Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Нельзя

Примеры в контексте "Can - Нельзя"

Примеры: Can - Нельзя
The Al Qaeda and Taliban sanctions Committee and the Security Council can reinforce and coordinate, but they cannot substitute for national and regional actions. Санкции Комитета и Совета Безопасности против «Аль-Каиды» и «Талибана» можно усилить и скоординировать, но их нельзя заменить принятием мер на национальном и региональном уровнях.
Therefore, proliferation cannot be qualified by limiting it to non-State actors, because obviously States can also proliferate WMD and supply them to non-State actors. Поэтому определение нераспространения нельзя ограничивать лишь негосударственными субъектами, поскольку государства, безусловно, тоже могут участвовать в распространении ОМУ и его поставках негосударственным субъектам.
One cannot be certain of such an outcome, of course, but it is now the best that one can realistically hope for. Конечно же, в таком исходе нельзя быть уверенным, но это лучшее из того, на что сейчас реально можно надеяться.
However, in neither organization can the reporting by the Executive Head to the legislative bodies on the subject of common services be considered comprehensive or systematic. Однако ни в одной из этих организаций отчетность исполнительного главы перед руководящими органами по вопросу об общих службах нельзя считать всеобъемлющей или систематической.
Neither can a pregnant woman be employed in work that according to medical assessment may jeopardise her pregnancy due to her state of health. Кроме того, беременную женщину нельзя использовать на работах, которые, согласно медицинскому заключению, могут повлиять на ее здоровье и поставить под угрозу ее беременность.
However, neither bilateral assistance nor multilateral arrangements can assume the responsibility that rests at the national level, nor would that be desirable. Однако ни на двустороннюю помощь, ни на многосторонние соглашения нельзя, и было бы нежелательно, перекладывать ту ответственность, которая возлагается на национальные правительства.
However, none of us can forget the living, whose mandates have given us the privileged possibility of speaking from this podium. Однако никому из нас нельзя забывать о живых, о тех, чей мандат наделил нас привилегированной возможностью выступать с этой трибуны.
No longer can we service only the economy, the agricultural sector or any one sector at the expense of others. Нельзя замыкаться на экономике, сельскохозяйственном секторе или каком-либо ином секторе в ущерб другим.
Nor can this crisis be left only to finance ministers and central bankers, although their contribution is essential. Нельзя возлагать решение проблемы, связанной с этим кризисом, только на министров финансов и крупнейшие банки, хотя их участие является исключительно важным.
We realize that we can no longer put off economic restructuring if we are to get back on track quickly. Мы понимаем, что нельзя больше откладывать перестройку нашей экономики, если мы собираемся быстро восстановить свои позиции.
This can no longer be treated as a law-and-order problem relegated to the limited capabilities and authority of national law enforcement bodies. К ней больше нельзя относиться как к проблеме правопорядка, перелагаемой на плечи обладающих ограниченными возможностями и полномочиями государственных правоохранительных органов.
The role of the International Security Assistance Force in ensuring security in Kabul can hardly be overemphasized. Роль международных сил содействия безопасности в обеспечении безопасности Кабула нельзя переоценить.
Development-friendly arrangements and policies can no longer be defined in abstraction, but need to be addressed through practical, operational and mandatory measures. Вопрос о благоприятствующих развитию соглашениях и политике нельзя более рассматривать в чисто абстрактной плоскости, его необходимо решать путем практических оперативных и обязательных мер.
If Tenet and Mitchell have not failed, they can certainly not be said to have succeeded. Если утверждать, что планы Тенета и Митчелла пока не завершились неудачей, то нельзя говорить и о том, что они увенчались успехом.
Nor can we return to the failed bargain of resolution 1284, which offered partial relief for partial disclosure. Равно как и нельзя нам возвращаться к не оправдавшим себя компромиссам, предусматривавшимся резолюцией 1284, которой за предоставление частичной информации предлагалось частичное смягчение санкций.
While troop redeployments can proceed without immediate impact on the situation in Darfur, the same is not true for the country-wide preparations necessary for successful midterm elections in 2009. Если передислокация войск может проходить без оказания непосредственного воздействия на положение в Дарфуре, то этого нельзя сказать в отношении мероприятий по повсеместной подготовке и проведению в стране среднесрочных выборов в 2009 году, которая необходима для их успешного завершения.
Radar can penetrate clouds and the snow-covered ice surface, which was not possible using the photographic equipment previously available on satellites and aircraft. Радиолокатор способен проникать через облака и покрытую снегом ледовую поверхность, чего нельзя было сделать с помощью фотоаппаратуры, которая использовалась ранее со спутников и с авиатехники.
But what if a breakup can only be postponed, not avoided? Но что если распад можно только отсрочить, но нельзя избежать?
The tremendous progress of the Chinese people on Taiwan cannot be ignored, nor can we afford to isolate the significance of their propelling developments. Нельзя игнорировать колоссальный прогресс китайского населения на Тайване, и мы не можем позволить себе оставить без внимания огромное значение их беспрецедентных достижений.
Although the new Penal Code cannot be considered the best legal instrument for accomplishing this task, it can contribute thereto by introducing safeguards against discriminatory situations. Хотя Уголовный кодекс и нельзя считать наиболее подходящим для выполнения указанной задачи юридическим документом, он также может содействовать ее выполнению, если в нем предусмотрены меры надзора за ситуациями, где возможна дискриминация.
Distributed generation should not be viewed as a substitute for investment in grids - wind power, for example, can create additional needs for grid reinforcement. Распределенные генерирующие мощности нельзя рассматривать как альтернативу инвестициям в электросети; ветроэнергетические установки, к примеру, могут создавать дополнительные потребности в развитии сети.
While space applications can contribute to the promotion of sustainable development in various ways, they would not be fully utilized without adequate human resources. Использование космических технологий может способствовать устойчивому развитию самым различным образом, однако их нельзя полностью задействовать без наличия соответствующих людских ресурсов.
While acknowledging these trends, it is not evident that they alone can explain the virtual absence of mission travel in some entities. Не отрицая наличия этих тенденций, нельзя в то же время утверждать, что только благодаря им в некоторых учреждениях практически отсутствуют расходы на поездки в миссии.
To the international community we say, once again, that we must make it absolutely clear that terrorism can never be tolerated. Международному сообществу мы вновь говорим, что мы должны дать абсолютно ясно понять, что с терроризмом никогда нельзя мириться.
Again, we can only draw the conclusion that more than ever disarmament and non-proliferation should not be viewed as a stand-alone issue. И, опять же, напрашивается вывод о том, что разоружение и нераспространение более чем когда-либо нельзя рассматривать как обособленную проблему.