The Secretary-General's messages, we believe, have been especially apposite and address the international community's concerns. |
Рекомендации Генерального секретаря, по нашему мнению, являются особенно подходящими и выражают обеспокоенность международного сообщества. |
Resolution 1730 provides for focal points to receive de-listing requests, which we believe was an important step forward towards transparency in the sanctions regimes. |
В резолюции 1730 предусматриваются координационные центры для получения просьб об исключении из списка, что, по нашему мнению, является важным шагом к транспарентности в режимах санкций. |
We would like to focus on some points that we believe should be given priority. |
Мы хотели бы остановиться на некоторых аспектах, которые, по нашему мнению, являются приоритетными. |
Other countries believe that indicators should be suited to country-specific conditions and should take into account the stage of development. |
По мнению других стран, показатели должны соответствовать особым условиям в каждой стране и учитывать этап развития. |
The first is that we believe we should be very demanding of the Sudanese. |
Первое - это то, что, по нашему мнению, мы должны быть очень требовательными по отношению к суданцам. |
The Kingdom of Swaziland has three major concerns that we believe require United Nations leadership in the twenty-first century. |
Источником обеспокоенности Королевства Свазиленд являются три основных проблемы, для решения которых, по нашему мнению, требуется руководящая роль Организации Объединенных Наций в XXI веке. |
The mechanism, we believe, should hold only the particular residual functions that are necessary to retain. |
По нашему мнению, этот механизм должен сохранять только те определенные остаточные функции, которые необходимы. |
He is a good colleague whom we believe deserves to occupy the post of Vice-Chairman of the First Committee during this session. |
Это отличный коллега, который, по нашему мнению, заслуживает того, чтобы занимать должность заместителя Председателя Первого комитета в период этой сессии. |
As a result of consultations between our two delegations, we have arrived at what we believe to be a positive conclusion. |
В результате консультаций между этими двумя делегациями мы пришли к позитивному, по нашему мнению, выводу. |
We will thus present proposals on procedures that we believe will bring about the desired objectives of this process. |
Таким образом, мы представим такие предложения относительно процедур проведения этого процесса, которые, по нашему мнению, дадут желаемые результаты. |
That, I believe, would further strengthen our global efforts. |
Это, по моему мнению, еще более укрепит наши глобальные усилия. |
This, we believe, will be our humble contribution to the rule of international law and the strengthening of multilateralism. |
По нашему мнению, это станет нашим скромным вкладом в верховенство международного права и в укрепление многосторонности. |
We believe that would help to ensure more consistent application of the existing aide-memoire and other protection-of-civilians concerns in the Council's deliberations. |
По нашему мнению, это помогло бы обеспечить более последовательное применение имеющейся памятной записки и других соображений по защите гражданских лиц в ходе работы Совета. |
That is in essence the goal that we believe should be pursued. |
Это - главная цель, которую, по нашему мнению, необходимо добиваться. |
Hence, we have consistently supported the reform efforts that we believe aim at doing just that. |
Поэтому мы последовательно поддерживали усилия по проведению реформы, которые, по нашему мнению, направлены именно на осуществление этих целей. |
Pending the establishment of a more structured ceasefire mechanism, we believe that all parties in Darfur should unilaterally cease hostilities. |
По нашему мнению, в ожидании создания более четко организованного механизма все стороны в Дарфуре должны в одностороннем порядке прекратить военные действия. |
Others believe it is as a result of parents engaging in witchcraft. |
По мнению других, это является результатом того, что родители занимаются колдовством. |
Resolution 1850 serves to underline the key points that we believe are essential for progress towards a lasting settlement. |
В резолюции 1850 подчеркиваются те основные пункты, которые, по нашему мнению, важны для продвижения вперед в направлении прочного урегулирования. |
We believe that that is valid, including for future cases. |
По нашему мнению, это верно и применительно к другим странам, которыми будет заниматься Комиссия. |
I would also add that I believe that the problem is not the financial resources. |
Я также хотел бы добавить, что, по моему мнению, проблема заключается не в финансовых ресурсах. |
We are extremely pleased to be participating in this process, which we believe is long overdue. |
Нам чрезвычайно отрадно участвовать в этом процессе, который, по нашему мнению, должен был начаться уже давно. |
We believe that the international community should assist further in educating and training experts in the prevention of mine-related accidents. |
По нашему мнению, международное сообщество должно оказывать дальнейшую помощь в деле подготовки и обучения экспертов по предупреждению несчастных случаев, связанных с минами. |
The final text represents a delicate balance which we believe must be preserved. |
В окончательном тексте отражено тонкое равновесие, которое, по нашему мнению, следует сохранить. |
The initiators of this project intend to diffuse the most successful projects through printed and/or electronic means because they believe this will have positive spin-offs. |
Инициаторы этого проекта намерены распространять информацию о наиболее эффективных проектах с помощью печатных и/или электронных средств, поскольку, по их мнению, это обеспечит положительную отдачу. |
The authors believe that further examination will reveal still further examples of affected communities. |
По мнению авторов, дальнейшее изучение этой проблемы позволит выявить другие общины, страдающие от такой дискриминации. |