Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Believe - Мнению"

Примеры: Believe - Мнению
Abandoning the Kyoto accord, many believe, will threaten the lives of tens or hundreds of millions of people living in countries too poor to protect them from the consequences of climate change and rising sea levels. Отказ от Киотского соглашения, по мнению многих, будет угрожать жизням десятков или сотен миллионов людей, живущих в странах, которые слишком бедны, чтобы защитить их от последствий перемены климата и повышения уровня моря.
However, once such a claim exists, we believe that it ought not to be unduly onerous for the claimant to obtain an arrest. Вместе с тем, по нашему мнению, при существовании соответствующего требования обеспечение ареста не должно быть чрезмерно обременительной процедурой для истца.
Its downfall, they believe, would mean dispossession and death for the regime's leadership and for a large part of the minority Alawite community from which it is drawn. Его падение, по их мнению, будет означать лишение собственности и смерть для руководства режима, а также для значительной части меньшинства алавитов, из которой он создался.
In the efforts undertaken to that end, we believe that the United Nations should decisively support the positive contribution being made by civil society, in particular by non-governmental organizations, in the global response to serious humanitarian emergency situations. По нашему мнению, в усилиях, предпринимаемых для достижения этой цели, Организация Объединенных Наций должна решительно поддерживать позитивный вклад гражданского общества, в частности неправительственных организаций, в обеспечение глобального реагирования на серьезные гуманитарные чрезвычайные ситуации.
Once mutual tolerance and understanding start to fully reign over this region, we believe all nations will display fully their historic economic capabilities and their wisdom. Как только в регионе полностью восторжествуют терпимость и взаимопонимание, все государства, по нашему мнению, в полной мере проявят свой экономический потенциал и мудрость.
During the past year, Bangladesh has, on a number of occasions, elaborated on the actions we believe should be taken at the national as well as the international levels to implement fully the Copenhagen commitments. В прошедшем году Бангладеш неоднократно поднимала вопрос о действиях, которые, по нашему мнению, следовало предпринять как на национальном, так и на международном уровнях по осуществлению в полном объеме копенгагенских обязательств.
This is a time when sanctions have become the means by which the international community intervenes, but as these collective measures are losing focus and failing to achieve their desired goals, we believe that the time has come for this Organization to reconsider its methods of operation. Пришло время, когда санкции стали средствами, с помощью которых международное сообщество осуществляет вмешательство, но когда такие коллективные меры утрачивают свой фокус и не достигают своих желаемых целей, то, по нашему мнению, нашей Организации пора пересмотреть свои методы работы.
In much of his report the Secretary-General also raises many points regarding the lessons learned from the Kosovo conflict, which we believe are closely related to the problem. В своем докладе Генеральный секретарь отводит большое место урокам, извлеченным из конфликта в Косово, которые, по нашему мнению, тесно связаны с этой проблемой.
The Inspectors have made a number of recommendations aimed at enhancing the University's overall performance capabilities and credibility which, if implemented, they believe will enhance the relevance and effectiveness of UNU from the vantage point of the United Nations system. Инспекторы высказали ряд рекомендаций, направленных на укрепление общего функционального потенциала Университета и его авторитета, и эти рекомендации, в случае их выполнения, по мнению инспекторов, повысят уровень актуальности и эффективности деятельности УООН с точки зрения системы Организации Объединенных Наций.
Discuss accounting for unpaid pledges for future years with the Accounts Division at United Nations Headquarters, as we believe the present treatment is appropriate and consistent with statements from Headquarters. Обсудить вопрос учета невыплаченных взносов на последующие годы с Отделом счетов Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, так как, по нашему мнению, применяемая в настоящее время процедура является надлежащей и соответствует процедуре подготовки ведомостей Центральных учреждений.
Our delegation urges all participants in the disarmament processes to undertake a more realistic assessment of the prevailing global security arrangement, which, we believe, has the inherent weakness of enticing States to join an exclusive club. Наша делегация настоятельно призывает всех участников процесса разоружения провести более реальную оценку сложившихся глобальных условий в области безопасности, которые, по нашему мнению, имеют внутренний дефект в отношении того, что он вызывает у государств соблазн присоединиться к привилегированному клубу.
In conclusion, we believe that social development is a firm commitment which has been affirmed by various covenants and agreements, foremost among which is the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. В заключение скажу, что, по нашему мнению, социальное развитие - это неизменная цель, которая подтверждалась различными пактами и соглашениями, главным из которых является Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах.
The configuration of a mutual consultation system between the OAS and the United Nations on this problem has been improved and has borne fruit, which both organizations believe lays the foundations for future activity in the region. Структура взаимных консультаций между ОАГ и Организацией Объединенных Наций была улучшена, и это принесло свои плоды, что, по мнению обеих организаций, создает основы для будущей деятельности в этом регионе.
Although the Bush administration acknowledged that some scientists believe stem cell research could offer new ways of treating diseases that affect 128 million Americans, this prospect evidently did not, in Bush's view, justify destroying human embryos. Хотя администрация Буша признала, что некоторые ученые считают, что исследования стволовой клетки могут предложить новые способы лечения болезней, которыми болеют 128 миллионов американцев, эта перспектива, очевидно, не оправдывает, по мнению Буша, уничтожение человеческих эмбрионов.
In Ottawa, we reiterated our commitment to the rapid and total abolition of landmines. We believe that the public opinion which has been mobilized and the will of States expressed unambiguously in the Ottawa Declaration make this a particularly propitious time for us to achieve our goal. В Оттаве мы вновь подтвердили нашу приверженность скорейшему и полному запрещению наземных мин. Мы считаем, что благодаря мобилизованному общественному мнению, а также воле государств, недвусмысленно выраженной в Оттавской декларации, сейчас наиболее благоприятный момент для достижения нашей цели.
The Council of Ministers was unable to agree to the final draft texts my office prepared and which I believe present the fairest and most realistic solution. Совет министров не сумел достичь договоренности по окончательным проектам, которые были подготовлены моим Управлением и которые, по моему мнению, предлагают наиболее справедливое и реалистичное решение.
In addition to consolidation of the nation State, the management of post-conflict periods on the African continent in particular, is, we believe, another essential aspect to be taken into account in promoting a culture of peace. Наряду с упрочением национальной государственности управление процессом развития на постконфликтных этапах, особенно на африканском континенте, является, по нашему мнению, еще одним важным аспектом, который необходимо принимать во внимание при формировании культуры мира.
We believe that for the most part, such arrests do not lead to the effective satisfaction of creditors' claims but rather result in huge financial and moral losses. По нашему мнению, эти аресты чаще всего приводят не к эффективному удовлетворению притязаний кредиторов, а наоборот, к огромным материальным и моральным потерям.
What is required, we believe, is an integrated approach that coordinates these efforts and ensures in doing so that the different perspectives - legal, environmental, developmental and economic - are all brought into play. По нашему мнению, необходим комплексный подход, который обеспечивал бы координацию этих усилий и приводил бы в действие различные факторы: юридические, экологические, экономические, и фактор развития.
My delegation would like once again to state its concern with regard to one of the matters that we believe should be of concern to the United Nations and other international bodies: the transport of radioactive material, including nuclear waste. Моя делегация хотела бы вновь заявить о своей озабоченности в связи с одним из вопросов, который, по нашему мнению, должен вызывать тревогу у Организации Объединенных Наций и других международных органов: это перевозка радиоактивных материалов, в том числе ядерных отходов.
Slovakia welcomes its conclusions, which we believe will provide further impetus to efforts to find the right place for OSCE in the developing security architecture of Europe. Словакия приветствует ее итоги, которые, по нашему мнению, придадут новый импульс усилиям по обеспечению должного места для ОБСЕ в создаваемой в Европе системе безопасности.
A new area of cooperation, and one that we believe to be of great importance, is gender mainstreaming. Новая область сотрудничества - область, которая, по нашему мнению, имеет огромное значение, - это обеспечение равноправия мужчин и женщин.
I have focused today on disarmament not only as an area of the utmost priority for Australia and Australians, but also as one where we believe we can add value. Сегодня я сосредоточила внимание на разоружении не только как на области, которая является приоритетной для Австралии и австралийцев, но и как на области, в которой, по нашему мнению, мы можем внести свой вклад.
This session of the Assembly, we believe, will continue the reform process, resolving in particular the issues relating to the development account, results-based budgeting and the so-called sunset clause. Нынешняя сессия Ассамблеи, по нашему мнению, должна продолжить процесс реформ и решить, в частности, вопросы, касающиеся счета для целей развития, бюджета, ориентированного на конкретные результаты, а также так называемого лимитирующего положения.
And, although we believe this issue to be both timely and urgent, we do not feel that there is imminent consensus on the suggested changes which, above all, relate to membership on the Security Council. И хотя, по нашему мнению, этот вопрос является и своевременным, и неотложным, мы не думаем, что в скором времени будет достигнут консенсус в отношении предлагаемых реформ, которые, среди прочего, касаются членского состава Совета Безопасности.