| We believe that such measures would help create and strengthen confidence between the parties. | По нашему мнению, такие меры будут содействовать установлению и укреплению доверия между сторонами. |
| The members of the Inter-Agency Committee believe that a strategic reorientation is required. | По мнению членов Межучрежденческого комитета, необходима переориентация стратегии. |
| I believe it is also a result of the increased confidence of staff, partners and refugees in bringing forward complaints. | По моему мнению, это также является результатом повышения уверенности сотрудников, партнеров и беженцев при подаче жалоб. |
| Today I would like to draw the Council's attention more specifically to two questions which I believe merit in-depth reflection. | Сегодня мне хотелось бы обратить внимание Совета на два вопроса, которые, по моему мнению, заслуживают особенно тщательного рассмотрения. |
| The international community must take into consideration the regional aspect, which we believe to be a factor for balance and stability. | Международному сообществу необходимо принимать во внимание региональный аспект, который, по нашему мнению, должен стать фактором равновесия и стабильности. |
| We believe that the problem of detainees and of individuals who have disappeared demands priority attention. | По нашему мнению, приоритетного внимания заслуживает проблема пропавших без вести и задержанных лиц. |
| Many intellectuals throughout the world believe that such changes and developments are not the result of sudden events. | По мнению многих аналитиков из разных стран, такие перемены и события отнюдь не явились следствием спонтанных событий. |
| We believe it deserves the serious consideration of the three principal organs. | По нашему мнению, оно заслуживает серьезного рассмотрения со стороны этих трех главных органов. |
| I believe those issues are receiving the close attention of the Government of Rwanda at the moment. | По моему мнению, эти вопросы в настоящее время привлекают пристальное внимание правительства Руанды. |
| In the end, we have come up with a draft resolution that we believe enjoys consensus among many Member States. | В конечном итоге мы подготовили проект резолюции, который, по нашему мнению, пользуется поддержкой многих государств-членов. |
| We believe this is essential to the success of peace operations. | По нашему мнению, от этого зависит успех операций в пользу мира. |
| The formula we have come up with is one that we believe suits the concerns and needs of many delegations. | Утвержденная нами формула, по нашему мнению, отвечает интересам и потребностям многих делегаций. |
| We believe that that is precisely the goal of the draft resolution to be adopted today. | Именно на это, по нашему мнению, направлена рассматриваемая сегодня резолюция. |
| A majority of young people believe that in a number of fields immigrants make a valuable contribution to Norwegian society. | По мнению большинства молодых людей, в ряде областей иммигранты вносят ценный вклад в развитие норвежского общества. |
| The States members of the European Union believe that now is the time to develop further and deepen the Register. | По мнению государств - членов Европейского союза, пришло время обеспечить дальнейшее развитие Регистра и расширить его. |
| We believe that this issue has been raised in order to attempt to block the establishment of the cultural centre. | По нашему мнению, данный вопрос был поднят с целью воспрепятствовать созданию культурного центра. |
| We believe that this could be effectively approached only through effective international cooperation, where the United Nations would play a crucial role. | По нашему мнению, эта проблема может быть успешно решена лишь на основе эффективного международного сотрудничества, в рамках которого ведущую роль должна играть Организация Объединенных Наций. |
| We believe that the Bolsa Escola experience is an excellent initiative to link debt relief with ending child labour. | По нашему мнению, программа школьных дотаций представляет собой прекрасную инициативу, позволяющую увязать облегчение бремени задолженности с искоренением детского труда. |
| We believe that the momentum created by those meetings should not be wasted. | По нашему мнению, созданную на этих встречах динамику не следует растрачивать понапрасну. |
| We believe that peace and justice go hand in hand. | По нашему мнению, мир и справедливость идут рука об руку. |
| We also commend the first annual ministerial review, which we believe became the highlight of the session. | Мы также считаем, что положительной оценки заслуживает первый ежегодный обзор на уровне министров, который, по нашему мнению, стал центральным событием сессии. |
| We believe that those challenges are not insurmountable. | По нашему мнению, эти задачи выполнимы. |
| We believe they merit public recognition and are a useful basis for our debate. | По нашему мнению, они заслуживают широкого признания и являются ценной основой для нашей дискуссии. |
| If some delegations believe we cannot do this, then I will withdraw this draft resolution. | Если, по мнению некоторых делегаций, мы не сможем сделать этого, то я сниму этот проект резолюции. |
| With regard to paragraph 4, we believe that States should be allowed to exclude by declaration further types of assignment. | Что касается пункта 4, то, по нашему мнению, государства должны иметь право на исключение дополнительных видов уступки на основе заявления. |