Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Believe - Мнению"

Примеры: Believe - Мнению
We believe that that committee is the true place for dealing with this subject, as negotiations for the conclusion of an international agreement to prevent an arms race in outer space remain its priority task. По нашему мнению, этот Комитет является подходящим форумом для рассмотрения этого вопроса, поскольку переговоры о заключении международного соглашения о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве по-прежнему являются его главной задачей.
In closing, we believe that achieving the political objectives of a viable framework for peace in the Democratic Republic of the Congo and its region remains the key to resolving the humanitarian crisis. В заключение позвольте отметить, что, по нашему мнению, достижение политических целей по созданию реальных рамок для мира в Демократической Республике Конго и в регионе по-прежнему является ключом к урегулированию гуманитарного кризиса.
Among the issues dealt with in the excellent texts under consideration - on which I would like to express congratulations and gratitude to the Preparatory Committee - we believe that some are of major importance. Среди вопросов, рассматриваемых в прекрасно подготовленных обсуждаемых нами текстах, за что я хотел бы выразить признательность и благодарность Подготовительному комитету, некоторые являются, по нашему мнению, весьма важными.
Let me also add that we believe that more frequent and regular briefings by the High Commissioner to the Council, including country-specific briefings, would be extremely useful. Позвольте мне также добавить, что, по нашему мнению, более частые и регулярные брифинги Верховного комиссара в Совете, включая брифинги по конкретным странам, были бы чрезвычайно полезны.
In conclusion, may I say that we believe the international community has every reason to give a positive assessment of the developments in East Timor and of the prospects for its development. В заключение хочу сказать, что, по нашему мнению, у международного сообщества есть достаточно оснований, чтобы положительно расценивать развитие и перспективы положения в Восточном Тиморе.
We believe that the guidelines should be updated, taking into account the constructive and practical proposals made by Member States since 1998, including those expressed during the consideration of this item at this plenary meeting. По нашему мнению необходимо обновить руководящие принципы с учетом конструктивных и практических предложений, с которыми выступают государства-члены с 1998 года, включая предложения, выдвинутые в ходе обсуждения этого пункта на данном пленарном заседании.
In that way, we believe the United Nations Secretariat and, indeed, other world organizations and bodies, would better appreciate the problems and development challenges we face. Тем самым, по нашему мнению, Секретариат Организации Объединенных Наций и фактически другие международные организации и органы могли бы лучше оценить проблему и задачи в области развития, которые стоят перед нами.
Finally, in the light of the current international situation, I believe it is important to draw certain lessons from history with regard to the subject under consideration. И, наконец, ввиду нынешней международной обстановки важно, по моему мнению, помнить о некоторых исторических уроках в связи с рассматриваемой темой.
The other day Ambassador Mahbubani mentioned the cost of the Panel's operation, which, we believe, appears to be entirely justified in view of the very substantive report submitted to the Security Council. На прошлой неделе посол Махбубани говорил о затратах, связанных с деятельностью Группы, которые, по нашему мнению, полностью оправданы в свете представленного Совету Безопасности существенного доклада.
We believe that a medium-term plan spanning only two years would cover too short a period, so we do not think that it should be reduced. Мы считаем, что рассчитанный лишь на два года среднесрочный план охватывал бы слишком непродолжительный период, поэтому, по нашему мнению, его не следует сокращать.
We believe that this parallel approach will have the benefit of achieving something tangible from our years of discussions in the event that no progress is possible on the expansion question. По нашему мнению, в том случае, если никакого прогресса не будет достигнуто в урегулировании вопроса о расширении членского состава, такой параллельный подход принесет пользу, поскольку нам удастся достичь хоть какого-то ощутимого прогресса после нескольких лет дискуссий.
We believe that it is vital for the Government to continue its efforts in the field of political dialogue, in the extension of State authority as well as decentralization, and to engage all relevant actors in these processes. По нашему мнению, исключительно важно, чтобы правительство продолжало предпринимать усилия, направленные на проведение политического диалога, распространение государственной власти, а также децентрализации и вовлечение в эти процессы всех необходимых субъектов.
We believe that such situations give rise to the need, at the time that a peacekeeping mission is established or renewed, for Security Council mandates to envisage the necessary strategic and logistical provisions to address the implementation of those tasks as best as possible. По нашему мнению, такие ситуации порождают необходимость того, чтобы во время создания или возобновления миссии по поддержанию мира Совет Безопасности предусматривал в ее мандате необходимые стратегические и материально-технические возможности для максимально эффективного выполнения этих задач.
We believe that this is an extremely valuable opportunity to exchange points of view on the current challenges to peacekeeping operations, especially at a time when several initiatives for discussion on this item are being developed within and without the Security Council. По нашему мнению, они дают нам крайне ценную возможность обменяться мнениями относительно текущих проблем проведения миротворческих операций, особенно сейчас, когда на обсуждении Совета Безопасности и других органов находится несколько соответствующих инициатив в этой области.
Among several aspects related to the protection of civilian casualties, I will touch upon the two that I believe lie at the core of the problem. Я хотела бы затронуть два аспекта из числа нескольких аспектов, касающихся защиты гражданских лиц, которые, по моему мнению, лежат в основе этой проблемы.
We believe also that the combat against marine pollution from land-based sources can be truly effective only if it is waged at the level of the entire catchment basin, with priority accorded to prevention measures at the source. Кроме того, по нашему мнению, борьба с загрязнением морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности может стать подлинно эффективной лишь тогда, когда она проводится в рамках всего водосборного бассейна с уделением приоритетного внимания превентивным мерам в источнике.
I am obligated and obliged to repeat here in public that we do not believe that the renunciation of the facilitator appointed by the OAU and attacks on the national dialogue can be regarded as anything other than an attack on the Lusaka peace process. Я обязан и должен повторить здесь во всеуслышание о том, что, по нашему мнению, отказ от услуг посредника, назначенного ОАЕ, и враждебная критика в отношении национального диалога могут расцениваться лишь как нападки на Лусакский мирный процесс.
Japan attaches great importance to assistance to Afghanistan because of humanitarian reasons and because we believe that international assistance provides the parties with an incentive to reach a peaceful settlement. Япония придает огромное значение оказанию помощи Афганистану по гуманитарным соображениям и в силу того, что, по нашему мнению, международная помощь стимулирует стороны к достижению мирного урегулирования.
We have deliberately confined ourselves to outlining very briefly the fundamental precepts on which we believe the reform and expansion of the Security Council should be structured. Мы сознательно ограничились весьма кратким изложением основных норм, на основе которых, по нашему мнению, следует определять содержание реформы и расширять состав Совета Безопасности.
One way to do this, we believe, is to increase the number of permanent members of the United Nations Security Council, while investing it with wider or, if necessary, extraordinary powers in order to combat international extremism. Одно из средств такого улучшения, по-нашему мнению, - увеличение числа постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с одновременным наделением его более широкими, если потребуется, чрезвычайными полномочиями в противодействие международному экстремизму.
We think that this is an extremely important development, because we believe that the United Nations can play a role in bringing together disparate elements of civil society in Angola and in seeking to set the stage for dialogue with UNITA. Мы считаем, что это чрезвычайно важное событие, поскольку, по нашему мнению, Организация Объединенных Наций может сыграть определенную роль в объединении разрозненных элементов гражданского общества в Анголе и в попытках заложить основу для диалога с УНИТА.
However, let me reiterate once again that we believe that terrorism has become a global problem - one that is not restricted only to certain religions or cultures. Однако позвольте мне еще раз повторить, что, по нашему мнению, терроризм превратился в глобальную проблему, не ограниченную конкретной религией или культурой.
The experts believe that the mass of stern anchors should be chosen according to the following criteria: По мнению специалистов, выбор массы кормовых якорей целесообразно осуществлять исходя из следующего.
Since CEN standards, when presented as published documents, will be in compliance with the RID/ADR, the Working Group will be looking for technical detail which they believe will compromise safety. Поскольку стандарты ЕКС, представленные в виде опубликованных документов, будут соответствовать требованиям МПОГ/ДОПОГ, рабочая группа будет заниматься уточнением технических деталей, которые, по ее мнению, могут поставить под угрозу безопасность.
We also believe that priority should continue to be given to lessening the reliance of Bosnia and Herzegovina on donor support and to the prevailing high rate of unemployment and lack of investment. По нашему мнению необходимо продолжать уделять главное внимание обеспечению уменьшения зависимости Боснии и Герцеговины от донорской помощи, а также снижению сохраняющегося высокого уровня безработицы и привлечению инвестиций.