Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Believe - Мнению"

Примеры: Believe - Мнению
Before I conclude, I should like to draw the Assembly's attention to the power of the veto, which we believe has lost much of the original purpose for which it was conceived. Но в заключение я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к праву вето, которое, по нашему мнению, во многом утратило то первоначальное значение, ради которого оно было введено.
I want to be quite clear that I represent a Security Council which I believe to be working pretty efficiently, that can do better, but does not correspond to some of the comments I have just heard. Я хотел бы совершенно четко заявить, что я представляю Совет Безопасности, который, по моему мнению, работает достаточно эффективно и который может улучшить свою работу, однако некоторые услышанные мною замечания не содержат объективную оценку этого.
We say that because we believe that consideration of the Council's report by Member States should not be a mere formality, but should instead reaffirm the responsibility of the Assembly for issues of fundamental importance to the entire membership of the Organization. Мы говорим об этом потому, что, по нашему мнению, рассмотрение доклада Совета государствами-членами должно быть не простой формальностью, а, напротив, должно служить подтверждением того, что Ассамблея несет ответственность за решение вопросов, имеющих основополагающее значение для всех членов Организации.
Moving on now to the third part of my remarks, we believe that the reforms undertaken at the United Nations since 2000, and in particular since the 2005 Summit, have been significant and headed in the right direction. Переходя сейчас к третьей части своих замечаний, хотел бы отметить, что, по нашему мнению, в ходе осуществления реформы, предпринимаемой Организацией Объединенных Наций начиная с Саммита 2005 года, удалось достичь существенных результатов, и что она проводится в правильном направлении.
We urge the Government of the Sudan and other parties concerned to accept this transition, which we believe will be in the best interest of the people of the Sudan in general and those of the Darfur region in particular. Мы призываем правительство Судана и другие заинтересованные стороны к тому, чтобы они приняли условия такого перехода, которые, по нашему мнению, отвечают интересам народа Судана в целом и населению, проживающему в районе Дарфура, в частности.
We believe that international cooperation is an important element that contributes effectively to combating this illicit activity, and we consider that this cooperation should fully respect the purposes and principles of the United Nations Charter and international law. По нашему мнению, международное сотрудничество является важным фактором, эффективно содействующим борьбе с этой незаконной деятельностью, но оно должно осуществляться в полном соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
At the level of theory and international realities, it is imperative to analyse thoroughly the phenomenon of migration and to seek the balance needed to find cooperative solutions as part of this effort - an effort that, I believe, should be given due importance. Необходимо тщательно анализировать явление миграции как с теоретической, так и с практической стороны, с тем чтобы найти баланс, необходимый для выработки совместных решений в рамках наших коллективных усилий - усилий, которые, по моему мнению, по праву заслуживают большого внимания.
Another basic issue that we believe must be addressed is the need to clearly define the subordinate role of the Human Rights Council to the various working bodies of the General Assembly. Другой основополагающий вопрос, который, по-нашему мнению, требует решения, - это вопрос о необходимости четкого определения вспомогательной роли Совета по правам человека в отношении различных рабочих органов Генеральной Ассамблеи.
The IG believe that it is most important that the Working Group should not lose sight of this principle in the course of this its initial deliberations on the draft Instrument. По мнению МГ, крайне важно, чтобы Рабочая группа в ходе первоначального обсуждения проекта документа не упустила из виду этот принцип.
We believe that representation, among the body of judges on the Court, of the main forms of civilization and of the principal legal systems of the world is essential if we are to preserve the authority and ensure the fairness of the Court. По нашему мнению, включение в состав судей Международного Суда представителей основных цивилизаций и ведущих правовых систем мира имеет важнейшее значение для сохранения его авторитета и обеспечения справедливого характера его деятельности.
For that to occur, we believe that close cooperation is required between the Secretariat, the Council and African regional and subregional organizations, through a regular exchange of information and visits at both the technical and political levels. С этой целью, по нашему мнению, требуется тесное сотрудничество между Секретариатом, Советом и африканскими региональными и субрегиональными организациями на основе регулярного обмена информацией и визитами как на техническом, так и на политическом уровнях.
We believe that it is essential if the third phase of the deployment of MONUC is to be realized and if MONUC is to be enabled to carry out its assigned mandate. По нашему мнению, эта задача имеет важное значение для осуществления третьего этапа развертывания МООНДРК и предоставления Миссии возможности для осуществления предоставленного ей мандата.
We therefore call once again for the strict and rigorous application of sanctions imposed on UNITA, which we believe to constitute the only means of cutting UNITA's supply lines for arms and other war matériel. Поэтому мы вновь призываем к неукоснительному и строгому соблюдению санкций, введенных против УНИТА, которые, по нашему мнению, являются единственным способом прекращения поставок оружия и другой военной техники УНИТА.
The law permits all interested parties to appeal to the courts against the Higher Committee for Elections concerning any procedure which they believe to be a violation of the Constitution and the law; the courts must rule on each such appeal. Закон разрешает всем заинтересованным сторонам обжаловать в суде любую процедуру Высшего комитета по выборам, которая, по их мнению, представляет собой нарушение Конституции и закона; суды обязаны выносить постановление по каждой такой жалобе.
He did not believe there was such a risk, because the jurisdiction of the courts and tribunals in question was expressly recognized by States, and they could not act outside the limits of that jurisdiction. По мнению оратора, такой опасности не существует, поскольку юрисдикция указанных судов и трибуналов прямо признается государствами, и они не могут действовать вне рамок этой юрисдикции.
We believe there is need for an effective mechanism for the implementation of these programmes of action, a mechanism pioneered by the United Nations for coordinated follow-up at the global and regional levels. По нашему мнению, необходим эффективный механизм для осуществления этих программ действий - механизм, который должен быть создан Организацией Объединенных Наций для обеспечения координации усилий на глобальном и региональном уровнях.
In addition to the tasks that are already being undertaken and that were described in the previous chapter, I believe that the United Nations system will need to pay additional attention to the following three areas. Помимо задач, которые уже решаются и которые были изложены в предыдущей главе, системе Организации Объединенных Наций, по моему мнению, необходимо будет уделять дополнительное внимание следующим трем областям.
It's about what they believe science to be, that science is a positive product, it produces beneficial findings and knowledge to society that are helpful for society. Речь идёт о том, что, по их мнению, является наукой, что наука является положительным продуктом, она даёт полезные результаты и знания, которые полезны для общества.
The reason for these types of bias is a function of what the public wants to watch and/or what producers and publishers believe the public wants to watch. Причина такого рода предвзятости в том, что общественность хочет смотреть и/или в том, что по мнению продюсеров или издателей публика хочет видеть.
We believe this type of technology can indeed help us profitably recycle carbon dioxide into valuable products - something that's beneficial for the planet but also beneficial for business. По нашему мнению, эта технология поможет нам выгодно перерабатывать углекислый газ в ценные продукты, которые полезны для планеты, а также для бизнеса.
This, we believe, will ensure a speedy resolution, as the facilitation process that has been under way, while very positive and fruitful, has been a roundabout and time-consuming process. Это, по нашему мнению, обеспечит скорейшее урегулирование, поскольку посреднический процесс, который уже осуществляется, хотя и является весьма положительным и плодотворным, продолжается давно и занимает много времени.
If the law enforcement agencies are able to contain major eruptions of violence, which I believe they will be able to do, the tide of the elections will be irresistible. Если правоохранительные органы смогут сдержать основные проявления насилия, что, по моему мнению, они могли бы сделать, приток избирателей на избирательные участки был бы огромным.
There have been numerous instances of operational agreements made and commitments expressed at the regional level which, the donors believe, are brought to a halt once they reach the implementation stage at the country level. Существует множество примеров, когда заключенные на региональном уровне соглашения об оперативном сотрудничестве и взятые обязательства, по мнению доноров, не реализовывались, достигнув этапа осуществления на уровне стран.
In this regard, I should like to present some suggestions which, we believe, could contribute to the effectiveness of both the words and of the actions of the United Nations. В этой связи я хотел бы изложить некоторые соображения, которые, по нашему мнению, могли бы содействовать эффективности как слов, так и действий Организации Объединенных Наций.
In addition, we would like to contribute several thoughts which we believe are pertinent at this stage of our reflection on the cooperation between the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Кроме того, мы хотели бы высказать ряд соображений, которые, по нашему мнению, важны на данной стадии рассмотрения вопроса о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).