Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Believe - Мнению"

Примеры: Believe - Мнению
We believe that it would have been preferable to await the outcome of those deliberations, rather than prejudge that package through a separate resolution under this item. По нашему мнению, было бы предпочтительнее дождаться итогов этой работы, вместо того чтобы предвосхищать такой пакет принятием отдельной резолюции по данному пункту.
Others believe that the CD should only negotiate a CTBT and later a fissile materials ban and leave nuclear disarmament to the nuclear-weapon States. По мнению других, на КР следует обсудить лишь ДВЗИ и, затем, проблему запрещения производства расщепляющихся материалов, а вопрос об ядерном разоружении оставить на усмотрение государств, обладающих ядерным оружием.
Yet we believe that we should not jeopardize the chance of coming to terms with nuclear testing in favour of too ambitious a concept. Однако, по нашему мнению, нам не следует подвергать опасности благоприятную возможность достижения согласия в отношении ядерных испытаний, отдав предпочтение слишком амбициозной концепции.
His delegation did not believe that decriminalization of non-medical drug use was compatible with the international drug conventions, since that would contradict the measures taken by countries to control illicit trafficking. По мнению иранской делегации, легализация немедицинского потребления наркотиков несовместима с международными конвенциями о наркотиках, поскольку противоречила бы мерам, принимаемым странами в порядке борьбы с незаконным оборотом.
We believe that paragraph 19.9 regarding the special procedures of subprogramme 19.3 should be transferred to subprogramme 19.2, maintaining the same approach as in the above-mentioned programme 35. По нашему мнению, было бы более целесообразно перенести пункт 19.9, посвященный специальным процедурам, из подпрограммы 19.3 в подпрограмму 19.2, сохранив при этом указанную концепцию прежней программы 35.
After more than three years of lengthy, difficult discussions, we have arrived at a point where, we believe, we should assess the situation. После более чем трех лет долгих и непростых обсуждений мы достигли такого этапа, на котором, по нашему мнению, нам следует провести оценку ситуации.
The auditors believe that these were the cause of Mr. Ruddy's complaint about "anti-Americanism" at MINURSO. По мнению ревизоров, это послужило причиной обращения г-на Радди с жалобой в связи с анти-американскими настроениями в МООНРЗС.
Specifically, we believe, the following should be essential elements of the revised United Nations mandate: Конкретно говоря, по нашему мнению, основные элементы пересмотренного мандата ООН должны заключаться в следующем.
As regards the MAL, some believe that the draft definition takes the written form into consideration, which it plainly does not. Что касается Типового закона, то, по мнению некоторых участников, в проекте определения под письменной формой понимается то, что в действительности ею не является.
In seeking sustainable solutions, its main objective, we believe that the Council should broaden its focus on the follow-up to situations on its agenda. По нашему мнению, главная цель поисков устойчивых решений должна заключаться в расширении фокуса внимания Совета к последующим мерам по разрешению ситуаций, фигурирующих в его повестке дня.
They believe that the staff members of the General Service category should be given an opportunity to be promoted to the Professional category by means of competitive examinations. По их мнению, сотрудникам категории общего обслуживания надо предоставлять возможность на повышение до категории специалистов путем конкурсных экзаменов.
I welcome the progress achieved so far, which I believe is a significant contribution to the maintenance of peace and security in the region. Я приветствую достигнутый до настоящего времени прогресс, который, по моему мнению, является значительным вкладом в поддержание мира и безопасности в регионе.
Reason for the above amendment: We believe that this Convention aims at restriction of the detention of a ship as provisional measures prior to obtaining enforceable judgement. З. Обоснование вышеуказанной поправки: По нашему мнению, данная конвенция направлена на ограничение применения задержания судна в качестве предварительной меры до вынесения судебного решения, подлежащего принудительному осуществлению.
We must fight together with the international community, because we believe that in this area, no country working unilaterally can possibly succeed. Эту борьбу мы должны вести вместе с международным сообществом, поскольку, по нашему мнению, в этой сфере ни одна страна по отдельности не сможет добиться успеха.
Since it did not believe that international law contained any direct prohibition of the use of nuclear weapons, the Russian Federation was in favour of option 1. Поскольку, по мнению Российской Федерации, в международном праве отсутствует какое-либо прямое запрещение применения ядерного оружия, она поддерживает вариант 1.
We believe that the duration of the charter should be a factor in the decision-making process. По нашему мнению, в процессе принятия решений необходимо учитывать срок, на который заключен чартер.
Sometimes the price statistics director or another manager in the same office may know someone whom they believe would make a good data collector. В некоторых случаях директор отдела статистики цен или другой руководитель из того же управления может знать лиц, которые, по их мнению, способны стать хорошими регистраторами цен.
Even though that operation does not indicate an immediate will to secede, it nevertheless reveals that the Forces nouvelles believe that this will be a long-term crisis. И хотя эти действия нельзя расценивать как свидетельство намерения незамедлительно отделиться, тем не менее, они показывают, что, по мнению «Новых сил», кризис будет затяжным.
We do not believe that, as some suggest, such a step would hamstring the Council by imposing rigid guidelines. Мы не считаем, что такой шаг, по мнению некоторых, ограничит действия Совета жесткими рамками руководящих принципов.
We believe that it is the sovereign right of each State to implement a legal system which it deems appropriate and effective for its own particular circumstances. Мы считаем, что каждое государство имеет суверенное право устанавливать у себя такую судебно-правовую систему, которая, по его мнению, является подходящей и эффективной для ее конкретных условий.
There is also general agreement, we believe, that we must resolve the nationality question, which lies at the heart of the Ivorian crisis. Также, по нашему мнению, имеется общее согласие относительно того, что необходимо решить вопрос о гражданстве, который лежит в основе ивуарийского кризиса.
On the issue of the veto, we believe that this proposal mirrors our support for its use to be voluntarily limited. Что касается права вето, то, по нашему мнению, это предложение отражает нашу позицию в поддержку добровольного ограничения его применения.
Some believe that the Conference on Disarmament lost the reason for its existence with the end of the cold war. С окончанием "холодной войны" Конференция по разоружению, по мнению некоторых, утратила смысл к существованию.
The key elements which we believe are required for the development of such a strategy are integrated planning and command, control and reporting. Ключевыми элементами, которые, по нашему мнению, необходимы для разработки такой стратегии, являются комплексное планирование и командование, управление и представление отчетности.
While his delegation was agreeable to informal consultations, it did not believe that there was a question open before the Committee for a decision. Хотя делегация оратора соглашается на проведение неофициальных консультаций, по ее мнению, перед Комитетом не стоит какой-либо вопрос, требующий решения.