Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Believe - Мнению"

Примеры: Believe - Мнению
We believe that a precise understanding is needed of the terms "broad waterways", "lakes" and "reservoirs", and on the basis of these definitions an attempt can then be made to formulate specific regulations. По нашему мнению, необходимо определиться с терминами "широкие водные пути", "озера" и "водохранилища" и уже исходя из этих определений, попытаться сформулировать специфические правила.
Other authors believe that a good portion of the problem can be attributed to the fact that traditional knowledge systems, for the most part, have never been recorded systematically in written form. По мнению других авторов, проблема во многом обусловлена тем, что традиционные системы знаний в своей основе никогда не фиксировались в упорядоченной, письменной форме.
A majority of mission staff and Department of Political Affairs desk officers who responded to the survey believe that external factors have a more than moderate influence on the performance of their mission. По мнению большинства опрошенных сотрудников миссий и курирующих сотрудников Департамента по политическим вопросам, внешние факторы оказывают сильное влияние на деятельность их миссий.
More broadly, United States immigration law and policy- which we believe to be consistent with similar approaches by other States- permits nationality-based classifications, so long as a rational basis exists for the classification. В более общем плане следует отметить, что иммиграционные законы и правила Соединенных Штатов, которые, по нашему мнению, согласуются с аналогичными положениями других государств, допускают классификацию по признаку гражданства при наличии рационального обоснования подобной классификации.
A number of major donors believe that the discipline of loan repayment sharpens the focus on the costs/benefits of prospective projects, and provides an incentive to ensure that funds are used effectively. По мнению ряда ведущих доноров, строгое соблюдение условий погашения займов способствует более тщательному подходу к анализу затрат и выгод, связанных с перспективными проектами, и стимулирует обеспечение эффективного использования средств.
This has gained us the confidence of the international community, which we believe is indispensable for establishing an environment conducive to mobilizing alternative sources of funding that can make possible social programmes aimed at reducing poverty. Эти меры содействовали росту доверия со стороны международного сообщества по отношению к нашей стране, что, по нашему мнению, является необходимым условием для создания обстановки, способствующей мобилизации альтернативных средств финансирования, необходимых для осуществления социальных программ в области сокращения масштабов нищеты.
In summary, the highly structured, organized approach, results in a very well managed channel, providing support and solutions for customers, which we believe are simply unrivalled in the industry. Подводя итог, следствием высокоструктурированного организованного подхода является наличие эффективно управляемого канала для предоставления клиентам технической поддержки и наших решений, которые, по нашему мнению, не имеют себе равных в отрасли.
We believe that nowadays both issues are the most interesting and urgent from the viewpoint of working through such topics as law regulation of the Internet, copyright and intellectual property, preparation of e-documents, e-commerce and legal support thereof, etc. По нашему мнению, избранные направления проекта являются наиболее актуальными и интересными с точки зрения проработки таких вопросов, как законодательное регулирование интернет, авторские права и интеллектуальная собственность, подготовка электронных документов, электронная коммерция и ее юридическая поддержка и т.п.
According to author Rand Dyck, some scholars believe section 23, with its minority language education rights, "was the only part of the Charter with which Pierre Trudeau was truly concerned". Писатель Рэнд Дик утверждает, что, по мнению некоторых знатоков, статья 23, гарантирующая право на обучение на языке меньшинства, была «единственной частью Хартии, которой Пьер Трюдо действительно много занимался».
For 50 years, tobacco companies employed a stable of scientists to assert (sometimes under oath) that they did not believe there was conclusive evidence that smoking cigarettes causes lung cancer. На протяжении 50 лет табачные кампании платили множеству ученых за утверждения (иногда под присягой), что, по их мнению, не существует убедительных доказательств того, что курение вызывает рак легких.
Indeed, the effects of human behavior on the planet's ecosystems have become so significant in the last few centuries that many scientists now believe that the planet has entered a new geological epoch, dubbed the Anthropocene. Несомненно, последствия деятельности человека для экосистемы планеты за последние несколько веков стали настолько значительными, что, согласно мнению многих ученых, на данный момент планета вступила в новую геологическую эпоху, получившую название «антропоцен».
"It really comes down to providing flexibility to airlines and allowing them to do the things that they believe they need to do to be successful," said Boeing cabins expert Kent Craver. «Все на самом деле сводится к предоставлению авиакомпаниям выбора и возможности делать то, что по их мнению они должны сделать для достижения успеха», - сказал специалист Boeing по салонам Кент Крейвер.
What harm do you believe this actress is doing to the true red-haired community? Какой вред, по вашему мнению, приносит эта актриса настоящему красно- волосому обществу?
The implication, researchers believe, is that highly pressurized oil from lower levels of "stacked" reservoirs is frequently breaking through geological barriers and "burping" upward, eventually reaching the reservoir from which oil is being pumped. По мнению исследователей, это произошло в результате того, что нефть из нижних "сжатых" нефтеносных слоев под высоким давлением часто просачивается сквозь геологические барьеры и проникает в более высокие горизонты, в конечном итоге попадая в разрабатываемый нефтеносный пласт.
Her delegation did not believe that reimbursements relating to subsequent periods should take precedence over what was due to the United Kingdom. Accordingly, she sought some assurances from the Secretariat in that regard. По мнению ее делегации, было бы неправильным производить компенсационные выплаты за последующие периоды раньше выплат, причитающихся Соединенному Королевству, в связи с чем она хотела бы получить от Секретариата соответствующие заверения на этот счет.
Statistical concepts and definitions are the consequence of consultation among statistical agencies with regard to what they believe to be both practical and operational. Статистические концепции вырабатываются статистическими управлениями в ходе взаимных консультаций, в ходе которых отбираются элементы, которые, по мнению управления, являются и практичными, и функциональными.
The members of the Committee believe that a link between small size and obstacles to sustained economic development is much less direct than the recommendation assumes, and that smallness does not necessarily impede the emergence of a favourable micro-economic trade environment or advances in economic specialization. По мнению членов Комитета, препятствия на пути к устойчивому экономическому развитию гораздо в меньшей степени обусловлены малым размером государства, чем это предполагается в рекомендации, и что малый размер вовсе не препятствует появлению благоприятных микроэкономических торговых условий или успехов в специализации экономики.
Mr. PRANDLER (Hungary), supported by Mr. BOCALANDRO (Argentina), said that he could accept using "framework" with a lower-case "f", but did not believe it was absolutely necessary. Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия), к которому впоследствии присоединяется представитель Аргентины, соглашается с тем, чтобы писать слово "рамочная" со строчной буквы, хотя, по его мнению, это не является абсолютно необходимым.
Unfortunately, the draft outcome document (A/60/L.) arrived at on Tuesday is not as ambitious; nevertheless, it represents a fresh start and can, I believe, give the United Nations a strategic impetus. К сожалению, проект итогового документа, который был согласован в прошлый вторник, не является всеобъемлющим; однако он представляет собой новый шаг вперед и может, по нашему мнению, придать Организации Объединенных Наций стратегический импульс.
The lack of a possibility to express criticism restricts public access to reliable information, and according to a senior official, most of those who left do not believe in the changes that have taken place in Tajikistan because the information they receive is not accurate. Отсутствие возможности высказывать критические замечания ограничивает доступ общественности к надежной информации, и, согласно мнению одного из старших должностных лиц, уехавшие в большинстве своем не верят в происходящие в Таджикистане перемены, потому что получаемая ими информация является неточной.
I believe the recommendations made in the LIBAT II report provide a useful basis for further action by the Government of Lebanon with support from the international community. По моему мнению, рекомендации, изложенные во втором докладе Независимой группы по оценке состояния ливанской границы, обеспечивают конструктивную основу для осуществления правительством Ливана дальнейших действий при поддержке международного сообщества.
Moreover, the Panel believes that until the Secretary-General is able to obtain solid commitments from Member States for the forces that he or she does believe necessary to carry out an operation, it should not go forward at all. Кроме того, Группа считает, что до тех пор, пока Генеральный секретарь не будет в состоянии заручиться твердыми обязательствами государств-членов в отношении выделения сил, которые, по его мнению, необходимы для проведения операции, такая операция вообще не должна начинаться.
In closing, we believe that the United Nations must continue to promote cooperation by leading the way with bold ideas, and also by disseminating the ideas generated within regional and subregional groups. В заключение я хотел бы сказать, что, по нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна продолжать содействовать сотрудничеству, выступая в роли лидера со смелыми идеями и также распространяя идеи, возникшие в рамках региональных и субрегиональных групп.
Mr. BOSSUYT said that he did not believe that the failure by a State to incorporate the Convention into its domestic law constituted a violation of the Convention. Г-н БОССАЙТ говорит, что, по его мнению, неинкорпорирование каким-либо государством положений Конвенции в свое внутреннее право не представляет собой нарушение Конвенции.
Algeria will continue to provide its support to any measures aimed at bringing an end to the odious practice of using children in armed conflicts and we believe that the implementation of all action plans should conform to the universal rules of transparency, non-selectivity and objectivity. Алжир будет и далее поддерживать все меры, направленные на прекращение одиозной практики использования детей в вооруженных конфликтах, и по нашему мнению, при осуществлении всех планов действий необходимо следовать всеобщим нормам транспарентности, неизбирательности и объективности.