Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Believe - Мнению"

Примеры: Believe - Мнению
The co-sponsors of the present working paper believe that there are strong reasons for including this new item, "Discussion on the development of an international convention on remote sensing", in the agenda of the Legal Subcommittee. По мнению авторов настоящего рабочего документа, существуют веские основания для включения нового пункта "Обсуждение вопроса о разработке международной конвенции о дистанционном зондировании" в повестку дня Юридического подкомитета.
The way we understand demilitarization, and the way we believe the international community understands it, does not imply that new national armies ought to be created in the region. Насколько мы понимаем суть демилитаризации и насколько, по нашему мнению, понимает ее международное сообщество, демилитаризация не предполагает создания в регионе новых национальных армий.
We believe that we need, in the place of these patchwork programmes, one centralized, clear, strong, well-planned system of preventive and pre-emptive measures aimed at eliminating, first and foremost, the very sources of this terrible threat. По нашему мнению, на смену этим разрозненным программам должна прийти управляемая из одного центра четкая, жесткая, хорошо продуманная система профилактических и упреждающих мер, направленных на ликвидацию в первую очередь самих источников этой страшной угрозы.
In that respect, we believe that the joint French and German position on the enlargement of the Council could provide a basis for achieving the aforementioned objectives. В этом отношении, по нашему мнению, совместная позиция Франции и Германии по вопросу о расширении Совета могла бы служить основой достижения упомянутых целей.
We believe that a basis for consideration of this question by the Danube Commission, and also within the framework of UN/ECE, could be the CCNR resolution which was instrumental in putting into effect the new Chapter 8 bis of the Rhine Vessel Inspection Regulations. Основой для рассмотрения этого вопроса в ДК, также как и в рамках ЕЭК ООН, по мнению Российской Федерации, может являться резолюция ЦКСР, с помощью которой была введена в действие новая глава 8-бис Правил освидетельствования судов на Рейне.
The contribution we would like to make today is to suggest five concrete areas where we believe further improvements can be made in the work of the Council. Наш сегодняшний вклад будет состоять в определении пяти конкретных направлений, в которых, по нашему мнению, могут быть проведены дальнейшие улучшения работы Совета.
We reiterate our thanks to your delegation for presenting accurate daily information to Council members concerning our work programme, a practice that we believe should become permanent within the framework of improving the Council's working methods. Мы хотели бы еще раз поблагодарить Вашу делегацию за ежедневное обеспечение членов Совета точной информацией, касающейся нашей программы работы, и эту практику, по-нашему мнению, следует внедрить на постоянной основе в рамках улучшения рабочих методов Совета.
In endorsing the Business Plan, Member States approved the concept of integrated programming; the Inspectors believe that their endorsement should be supported with the requisite voluntary contributions Утверждая План действий, государства-члены одобрили концепцию комплексного программирования; по мнению инспекторов, это решение госу-дарств-членов должно подкрепляться необходимыми добровольными взносами.
It is as if, except for those absolutely primitive laws that we believe no longer exist, there can be no law without judges. Оно очевидно - за редким исключением в виде абсолютно примитивных видов права, которых, по нашему мнению, уже больше не существует, - ибо не может быть права без судей.
We believe that sustainable development cannot be achieved unless peace prevails, and peace is not possible without sustainable development. По нашему мнению, устойчивое развитие невозможно обеспечить без установления мира, а мир невозможен без устойчивого развития.
I believe that it is obvious to everyone that the durability of our democratic system and the alleviation of poverty require us to provide for the security of each one of our citizens. По моему мнению, очевидным для всех фактом является то, что во имя прочности нашей демократической системы и сокращения нищеты необходимо обеспечивать безопасность каждого из наших граждан.
Are there areas in which international organizations believe further work is required on the development of standards within their purview? Существуют ли области, в которых, по мнению международных организаций, необходимо продолжать разработку стандартов, относящихся к сфере их ведения?
I will try to follow your guidelines and will focus on a number of issues that, I believe, have been and will remain very significant for the Council. Я постараюсь придерживаться Ваших руководящих указаний и сконцентрировать внимание на ряде вопросов, которые, по моему мнению, были и останутся чрезвычайно важными для Совета.
There are also States that believe that they should have, at least to some degree, a sovereign right to both airspace and outer space above their territories. По мнению некоторых государств, они должны обладать по крайней мере некоторым суверенитетом в отношении как воздушного, так и космического пространства, расположенного над своей территорией.
Taking these aspects into account, I would like to ask the representatives of the specialized agencies what they believe to be the motives of the ongoing criminal activity. С учетом этих аспектов я хотел бы спросить у представителей специализированных учреждений, каковы, по их мнению, мотивы нынешней преступной деятельности.
If we must wait until everything is in place before assistance is given to the country to hold elections, I believe the population will continue to suffer. Если ждать, пока все наладится, прежде чем оказать помощь стране в проведении выборов, то, по моему мнению, население будет и дальше испытывать страдания.
Slovakia ranks among strong supporters of the Treaty, Preparatory Commission and its Provisional Technical Secretariat which, we believe, forms necessary prerequisites for successful building up of the effective verification regime, including International Monitoring System. Словакия входит в число стран, поддерживающих Договор, подготовительную комиссию и временный технический секретариат, которые, по нашему мнению, создают необходимые условия для успешного формирования эффективного режима проверки, включая международную систему мониторинга.
To prevent this from happening, I believe that this Working Party should recommend to the Administrative Committee to focus its work and that of the TIRExB on how best to prevent Customs irregularities in the countries that are or can become the targets of organized crime. Для того чтобы этого не случилось, по моему мнению, Рабочей группе следует рекомендовать Административному комитету сконцентрировать свою работу и усилия ИСМДП на поисках оптимальных путей предотвращения таможенных нарушениях в странах, которые являются или могут стать объектами для организованной преступности.
While organizations support the recommendation, they express some reservations regarding the claim that the system "would achieve significant financial savings" through the proposed mechanism, which organizations believe requires further study. Хотя организации поддерживают эту рекомендацию, они высказывают определенные оговорки в отношении заявления о том, что система «позволит обеспечить значительную финансовую экономию» на основе предлагаемого механизма, который, по мнению организаций, требует дополнительного изучения.
Another aspect that we believe deserves particular attention, both in regard to the Council's activities and in its formulation of its report to the General Assembly, is that of post-conflict peacebuilding. Другим аспектом, который, по нашему мнению, заслуживает особого внимания как в плане деятельности Совета, так и с точки зрения формулировок его доклада Генеральной Ассамблее, - это постконфликтное миростроительство.
As we stated during the most recent round of the intergovernmental negotiations, we believe that the best catalyst for such a process would be a paper prepared by the Chair. Как мы заявили в ходе самого недавнего раунда межправительственных переговоров, по нашему мнению, лучшим средством ускорения такого процесса будет документ, подготовленный Председателем.
To that end, we believe it is necessary to ensure both the sufficient provision and the efficient use of financial and human resources for that Office in order to improve its substantive work. Для этого, по нашему мнению, Канцелярии необходимо предоставить достаточные финансовые и людские ресурсы, а также обеспечить их эффективное использование, что позволит улучшить ее основную работу.
In this context, we believe it important to understand that today the use of force is not sufficient to effectively confront these critical and pervasive threats to security. В этом контексте, по нашему мнению, важно понимать, что сегодня применения силы недостаточно для оказания противодействия этим критическим и повсеместно распространенным угрозам безопасности.
Delegations are invited to submit additional terms that they believe should be included in this list and any deviating definition from their national legislation of the terms listed. Делегациям предлагается представить дополнительные термины, которые, по их мнению, следует включить в этот перечень, а также любые содержащиеся в их национальном законодательстве определения, которые не совпадают с терминами, приведенными в перечне.
Regarding the definition of "multilateral environmental agreement", some WTO members believe there is a need to define the concept so as to keep it within the boundaries of the mandate; others do not view this as necessary. Относительно определения термина "многостороннее природоохранное соглашение" некоторые члены ВТО считают, что необходимо определить эту концепцию, с тем чтобы она не выходила за рамки мандата; по мнению же других членов, в этом нет необходимости.