Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Believe - Мнению"

Примеры: Believe - Мнению
We believe that in practically all such cases it will be possible to establish whether the damage took place during the ferry crossing or at some stage during the road transport. По нашему мнению, практически во всех подобных случаях можно установить, произошло ли повреждение во время паромной переправы или же на одном из этапов наземной перевозки.
In reading the Secretary-General's report in the light of resolution 1612, we can identify several elements that we believe require more focused attention. Читая доклад Генерального секретаря в свете резолюции 1612, мы выделили ряд моментов, которые, по нашему мнению, требуют более пристального внимания.
While there are some elements of the report that do concern us, on the whole we believe it provides a very sound blueprint for United Nations engagement with Timor-Leste in the coming years. Хотя некоторые элементы доклада вызывают у нас озабоченность, в целом, по нашему мнению, он послужит прочной основой деятельности Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в предстоящие годы.
That, we believe, is of particular importance, since the situation on the ground will have a direct impact on the success of the process. Это, по нашему мнению, особенно важно, поскольку положение на местах окажет прямое воздействие на успех мирного процесса.
It is important, we believe, that the Council stand together in dealing with issues it has itself identified as constituting a threat to international peace and security. По нашему мнению, важно, чтобы Совет выступал с единых позиций при решении вопросов, которые, по его собственному определению, представляют собой угрозу международному миру и безопасности.
We are particularly pleased that this resolution also reflects the new partnership between the African Union and the United Nations, which we believe will be crucial for the future success of the hybrid operation. Нам особенно приятно отметить, что эта резолюция отражает также новое партнерство между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, которое, по нашему мнению, будет являться залогом успеха будущей смешанной операции.
To that end, we believe it would be important for women in local communities to be allowed to participate in finding solutions for the reconstruction and rebuilding of their own countries. Для этого, по нашему мнению, было бы важно, чтобы женщинам в местных общинах дали возможность участвовать в поиске решений, направленных на восстановление и возрождение их собственных стран.
We believe that will lead to a resolution of the differences between the Sudanese Government and the United Nations as regards the three-phased plan provided for in the Darfur Peace Agreement, the Addis Ababa talks and the Abuja agreements. По нашему мнению, это приведет к урегулированию разногласий между суданским правительством и Организацией Объединенных Наций в отношении трехэтапного плана, предусмотренного Мирным соглашением по Дарфуру, переговорами в Аддис-Абебе и абуджийскими соглашениями.
We believe that the international community will be able to achieve positive, practical outcomes at the 2001 Conference, and we look forward to working with all other delegations here to ensure that that is the case. По нашему мнению, на Конференции 2001 года международному сообществу удастся достичь позитивных практических результатов, и в этой связи мы с нетерпением ожидаем развития сотрудничества со всеми другими делегациями в рамках этого форума.
With this breakthrough, the NPT has planted the seeds of hope, and we believe that the question of nuclear proliferation is close to a final resolution. Благодаря этому прорыву ДНЯО породил некоторые проблески надежды и, по нашему мнению, вопрос о распространении ядерного оружия находится на этапе окончательного урегулирования.
We believe that non-governmental organizations and members of civil society have a vital and important role to play in promoting disarmament, particularly in drawing attention to the continuing threat posed by nuclear weapons. По нашему мнению, неправительственные организации и гражданское общество играют крайне важную роль в поощрении разоружения, особенно в том, что касается привлечения внимания к сохраняющейся угрозе ядерного оружия.
The facilitators believe that there is a path forward that Member States could build on towards meaningful negotiations, taking advantage of the current momentum. По мнению координаторов, существует путь продвижения вперед, на основе которого государства-члены могли бы приступить к проведению реальных переговоров, используя преимущества текущей динамики событий.
At issue in this particular case is the fundamental question of respect for the rule of law, due process and administration of justice, which we believe should be fair, just and equitable for all inside this unique Organization. В данном случае речь идет об основополагающих принципах уважения верховенства закона, соблюдения надлежащей процедуры и положений системы отправления правосудия, которая, по нашему мнению, должна быть справедливой и равноправной в отношении всех сотрудников этой уникальной Организации.
Firstly, I would like to stress that I believe that a transparent decision-making process in an institution such as the International Criminal Court is crucial for its credibility in the world. Во-первых, мне хотелось бы подчеркнуть, что, по моему мнению, транспарентный процесс принятия решений является концепцией, которая существенно необходима Международному уголовному суду для поддержания в мире доверия к своей деятельности.
It is not - I believe - as if there will be any mass withdrawals from the Treaty by non-nuclear-weapon States because they feel that article VI has not been respected. Я считаю, что нет оснований ожидать массового выхода неядерных государств из Договора, поскольку, по их мнению, его статья VI якобы не соблюдается.
But let me start with what I believe are important strides that have already been made on the road towards the Lebanon that we want: a self-governing, stable, democratic, moderate and more prosperous country. Тем не менее позвольте мне подчеркнуть важную, по моему мнению, работу, которая уже ведется Ливаном для достижения таких целей, как создание самоуправляющейся, стабильной, демократической, придерживающейся умеренных взглядов и процветающей страны.
As a result, the document that is now in the last drafting stage is, we believe, a comprehensive and strong blueprint for what will be, in the next five years, an intensive exercise in peacebuilding. В результате этот документ, который в настоящее время находится на заключительной стадии редактирования, является, по нашему мнению, комплексным и серьезным планом для осуществления того, что в ближайшие пять лет будет интенсивной деятельностью в области миростроительства.
We believe that the purpose of this meeting of the Security Council, and also the goal of the concerned regional organizations, should be to help the parties to achieve a peaceful solution. По нашему мнению, цель сегодняшнего заседания Совета Безопасности, а также задача соответствующих региональных организаций должны заключаться в том, чтобы помочь сторонам выработать мирное решение.
In sections II to V above, I have described the major changes that I believe are needed in the management of the United Nations Secretariat and the resources entrusted to it by Member States. В разделах II-V выше я описал основные изменения, которые, по моему мнению, необходимо осуществить в сфере управления Секретариатом Организации Объединенных Наций и ресурсами, выделяемыми ему государствами-членами.
That being said, I would like to touch upon three other points noted by Mr. Egeland in his statement and his conclusions which we believe would merit careful consideration by the Council and member States. В дополнение к вышесказанному я хотел бы остановиться на трех других моментах, отмеченных в заявлении г-на Эгеланна и его выводах, которые, по нашему мнению, Совет и государства-члены должны подвергнуть тщательному рассмотрению.
We would be interested to hear if there are particular steps that the Prosecutor or the Judge believe the international community could take to assist the ICTR further in its work. Мы хотели бы узнать, какие шаги, по мнению Обвинителя или судьи, международное сообщество могло бы предпринять, чтобы дополнительно помочь МУТР в его работе.
In doing this, we believe that we have sought to meet the Sudanese Government's concerns to the extent that we can reasonably do so. Тем самым, по нашему мнению, мы стремились учесть озабоченности суданского правительства в той мере, в которой это было бы разумно.
Of course, this must not be construed as meaning that we believe that the mandate of the Tribunals must be extended indefinitely. Разумеется, это вовсе не означает, что, по нашему мнению, мандат трибуналов должен быть продлен на неопределенный срок.
That said, we believe that the demobilization of Guinea-Bissau's very large post-conflict army, which has as many as 25,000 men, is a very high priority and a political and economic necessity. Это означает, по нашему мнению, что демобилизация очень крупной армии Гвинеи-Бисау в постконфликтный период, насчитывающей в своих рядах не менее 25000 человек, является одним из главных приоритетов и политической и экономической необходимостью.
While the efforts of the mediators are ongoing, we believe the Council should continue to keep watching the situation and do what it can to help the two parties reach agreements on the outstanding issues. Пока посредники продолжают свои усилия, Совет, по нашему мнению, должен продолжать следить за развитием событий и делать все от него зависящее для того, чтобы помочь обеим сторонам достичь согласия по нерешенным проблемам.