Considering all these circumstances, I wish to offer some suggestions that I believe would help the Conference resume its substantive work. |
С учетом всех этих обстоятельств я хочу предложить некоторые шаги, которые, по моему мнению, помогут Конференции вновь приступить к работе по существу. |
That supervision, we believe, will make it possible to reduce maternal and child mortality. |
По нашему мнению, благодаря такому наблюдению можно будет добиться снижения показателя материнской и детской смертности. |
This environment, we believe, facilitates the exchange of views on issues of common interest. |
Эта атмосфера, по нашему мнению, способствует обмену мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
We believe that more should be invested in peacemaking and preventive diplomacy, which are much less expensive than peace enforcement and peacekeeping. |
По нашему мнению, необходимо больше инвестировать в миротворчество и превентивную дипломатию, которые обходятся не так дорого, как последующие установление и поддержание мира. |
Those factors are, we believe, key to sustainable and balanced development. |
С точки зрения устойчивого и сбалансированного развития эти факторы являются, по нашему мнению, ключевыми. |
For this to happen, we believe that there are three conditions that must be met. |
Для этого, по нашему мнению, должны быть выполнены три условия. |
The second factor that I believe indispensable for the achievement of the MDGs is access to energy. |
Второй фактор, который, по моему мнению, является крайне важным для достижения ЦРДТ, это - обеспечение доступа к энергоресурсам. |
I believe that never before has our continent had a better opportunity to face the challenge of eradicating poverty and underdevelopment. |
По моему мнению, никогда ранее наш континент не имел более благоприятной возможности для того, чтобы решить проблему ликвидации нищеты и отставания в развитии. |
AHR stated that many refugees believe that their refugee status barred them from equal access to resources and opportunities afforded to Ghanaian citizens. |
ЗПЧ заявила, что по мнению многих беженцев такой статус лишает их доступа к ресурсам и возможностям, предоставляемым гражданам Ганы. |
This is particularly noteworthy, since, we believe, it confirms the importance of human security in our approach. |
Этот принцип особенно важен, поскольку, по нашему мнению, он подтверждает важную роль безопасности человека в рамках нашего подхода. |
We do not believe that this ambiguity has been sufficiently clarified. |
По нашему мнению, эта двусмысленность пока сохраняется. |
UNFPA did not believe that there is an impact on expenditure. |
По мнению ЮНФПА, это не повлияло на расходы. |
How many such informal money transfer agencies do you believe exist? |
Сколько, по вашему мнению, существует таких неофициальных пунктов по переводу денег? |
There are also a number of issues that I believe should be addressed by the Quartet and the international community. |
Есть и еще ряд вопросов, которыми, по моему мнению, стоит заняться «четверке» и международному сообществу. |
The United States of America did not believe new norms were necessary or useful. |
По мнению Соединенных Штатов Америки, необходимости или пользы в разработке новых норм нет. |
Researchers believe that a lack of acceptance and professional pride are the main reasons for this. |
По мнению исследователей, главная причина кроется в отсутствии признания со стороны общества и профессиональной гордости. |
We believe that the United Nations and the developed countries must be the driving forces in combating the global crisis. |
По нашему мнению, Организация Объединенных Наций и развитые государства должны являться локомотивом борьбы с существующими глобальными кризисами. |
We believe that the responses of Member States to terrorism should always be governed by the logic of rights. |
По нашему мнению, в своей реакции на терроризм государства-члены всегда должны руководствоваться логикой прав. |
The report of the Independent Inquiry Committee made a series of recommendations that we believe continue to be relevant. |
В докладе Комитета по независимому расследованию вынесен целый ряд рекомендаций, которые, по нашему мнению, по-прежнему являются актуальными. |
The first maintains the quantity that we believe provides ample coverage of the profession's needs. |
В одном варианте сохраняется количество, которого, по нашему мнению, вполне достаточно для потребностей медицинских работников. |
We believe that the positive progress shown on all of these fronts will culminate in comprehensive peace in the region. |
По нашему мнению, результатом этих позитивных сдвигов по всем этим направлениям может стать достижение всеобъемлющего мира в регионе. |
Allow me to repeat once again the four commitments that, I believe, we must make. |
Позвольте мне вновь заявить о четырех обязательствах, которые, по моему мнению, мы должны взять на себя. |
Beyond the central and recurring question of the level of official development assistance, there are four other dimensions that I believe are crucial. |
Помимо центрального периодически поднимаемого вопроса об объеме официальной помощи на цели развития есть четыре других аспекта, которые, по моему мнению, являются крайне важными. |
The involved parties believe, however, that this project would qualify for carbon trading in the future, should the market arise. |
Однако, по мнению участвующих сторон, в будущем этот проект может вполне удовлетворять требованиям торговли квотами на углерод, если подобный рынок сформируется. |
Workers who believe that they are not receiving the minimum wage can call a confidential helpline. |
Работники, которые, по их мнению, не получают минимальную заработную плату, могут обратиться в конфиденциальную телефонную службу помощи. |