| Considering all these circumstances, I wish to offer some suggestions that I believe would help the Conference resume its substantive work. | С учетом всех этих обстоятельств я хочу предложить некоторые шаги, которые, по моему мнению, помогут Конференции вновь приступить к работе по существу. |
| That supervision, we believe, will make it possible to reduce maternal and child mortality. | По нашему мнению, благодаря такому наблюдению можно будет добиться снижения показателя материнской и детской смертности. |
| This environment, we believe, facilitates the exchange of views on issues of common interest. | Эта атмосфера, по нашему мнению, способствует обмену мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| We believe that more should be invested in peacemaking and preventive diplomacy, which are much less expensive than peace enforcement and peacekeeping. | По нашему мнению, необходимо больше инвестировать в миротворчество и превентивную дипломатию, которые обходятся не так дорого, как последующие установление и поддержание мира. |
| Those factors are, we believe, key to sustainable and balanced development. | С точки зрения устойчивого и сбалансированного развития эти факторы являются, по нашему мнению, ключевыми. |
| For this to happen, we believe that there are three conditions that must be met. | Для этого, по нашему мнению, должны быть выполнены три условия. |
| The second factor that I believe indispensable for the achievement of the MDGs is access to energy. | Второй фактор, который, по моему мнению, является крайне важным для достижения ЦРДТ, это - обеспечение доступа к энергоресурсам. |
| I believe that never before has our continent had a better opportunity to face the challenge of eradicating poverty and underdevelopment. | По моему мнению, никогда ранее наш континент не имел более благоприятной возможности для того, чтобы решить проблему ликвидации нищеты и отставания в развитии. |
| AHR stated that many refugees believe that their refugee status barred them from equal access to resources and opportunities afforded to Ghanaian citizens. | ЗПЧ заявила, что по мнению многих беженцев такой статус лишает их доступа к ресурсам и возможностям, предоставляемым гражданам Ганы. |
| This is particularly noteworthy, since, we believe, it confirms the importance of human security in our approach. | Этот принцип особенно важен, поскольку, по нашему мнению, он подтверждает важную роль безопасности человека в рамках нашего подхода. |
| We do not believe that this ambiguity has been sufficiently clarified. | По нашему мнению, эта двусмысленность пока сохраняется. |
| UNFPA did not believe that there is an impact on expenditure. | По мнению ЮНФПА, это не повлияло на расходы. |
| How many such informal money transfer agencies do you believe exist? | Сколько, по вашему мнению, существует таких неофициальных пунктов по переводу денег? |
| There are also a number of issues that I believe should be addressed by the Quartet and the international community. | Есть и еще ряд вопросов, которыми, по моему мнению, стоит заняться «четверке» и международному сообществу. |
| The United States of America did not believe new norms were necessary or useful. | По мнению Соединенных Штатов Америки, необходимости или пользы в разработке новых норм нет. |
| Researchers believe that a lack of acceptance and professional pride are the main reasons for this. | По мнению исследователей, главная причина кроется в отсутствии признания со стороны общества и профессиональной гордости. |
| We believe that the United Nations and the developed countries must be the driving forces in combating the global crisis. | По нашему мнению, Организация Объединенных Наций и развитые государства должны являться локомотивом борьбы с существующими глобальными кризисами. |
| We believe that the responses of Member States to terrorism should always be governed by the logic of rights. | По нашему мнению, в своей реакции на терроризм государства-члены всегда должны руководствоваться логикой прав. |
| The report of the Independent Inquiry Committee made a series of recommendations that we believe continue to be relevant. | В докладе Комитета по независимому расследованию вынесен целый ряд рекомендаций, которые, по нашему мнению, по-прежнему являются актуальными. |
| The first maintains the quantity that we believe provides ample coverage of the profession's needs. | В одном варианте сохраняется количество, которого, по нашему мнению, вполне достаточно для потребностей медицинских работников. |
| We believe that the positive progress shown on all of these fronts will culminate in comprehensive peace in the region. | По нашему мнению, результатом этих позитивных сдвигов по всем этим направлениям может стать достижение всеобъемлющего мира в регионе. |
| Allow me to repeat once again the four commitments that, I believe, we must make. | Позвольте мне вновь заявить о четырех обязательствах, которые, по моему мнению, мы должны взять на себя. |
| Beyond the central and recurring question of the level of official development assistance, there are four other dimensions that I believe are crucial. | Помимо центрального периодически поднимаемого вопроса об объеме официальной помощи на цели развития есть четыре других аспекта, которые, по моему мнению, являются крайне важными. |
| The involved parties believe, however, that this project would qualify for carbon trading in the future, should the market arise. | Однако, по мнению участвующих сторон, в будущем этот проект может вполне удовлетворять требованиям торговли квотами на углерод, если подобный рынок сформируется. |
| Workers who believe that they are not receiving the minimum wage can call a confidential helpline. | Работники, которые, по их мнению, не получают минимальную заработную плату, могут обратиться в конфиденциальную телефонную службу помощи. |