Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Believe - Мнению"

Примеры: Believe - Мнению
In conclusion, we believe that, with the continuing support of the United Nations, the situation of world youth will be improved. В заключение хочу сказать, что, по нашему мнению, при дальнейшей поддержке со стороны Организации Объединенных Наций положение молодежи в мире удастся улучшить.
While several of these proposals merit further consideration, there are some which, we believe, do not meet the requirements of developing countries. Хотя некоторые из этих предложений заслуживают дальнейшего рассмотрения, некоторые, по нашему мнению, не отвечают требованиям развивающихся стран.
The five objectives the Department has set itself in the framework of its activities for this year and the next are, we believe, priority matters. Пять целей, которые поставил перед собой Департамент в своей деятельности на этот и будущий годы, по нашему мнению, являются приоритетными.
CARICOM countries believe that, in the preparations for the new special session on disarmament, the link between disarmament and development must be firmly maintained. По мнению стран - членов КАРИКОМ, в рамках подготовки к проведению новой специальной сессии, посвященной разоружению, необходимо строго соблюдать эту увязку между разоружением и развитием.
On the other hand, there are also taxonomists who believe Hypnos to be distinctive enough to merit its own separate family, Hypnidae. Согласно другому мнению короткохвостые гнюсы достаточно отличаются от гнюсовых, чтобы выделить их в отдельное семейство Hypnidae.
We believe that unless these problems are corrected, the ICC will not make the kind of contribution to world order the ILC envisions. Без решения этих проблем МУС, по нашему мнению, не сможет внести тот вклад в мировой порядок, которого ждет от него КМП.
We believe that what we are expected to adopt here in Cairo is extremely consistent with the Dakar and Tunis Declarations on this subject. По нашему мнению, то, что мы ожидаем принять здесь в Каире, в высшей степени созвучно с Дакарской и Тунисской декларациями, посвященными этому вопросу.
Understandably, people from the affected areas are reluctant to return to areas where they believe the radiation level is still elevated. Вполне понятным является и то, что люди из загрязненных районов не желают возвращаться в места, где, по их мнению, уровень радиации по-прежнему остается повышенным.
I believe that these proposals are a valuable source of inspiration and make an important contribution to the reform work that should be pursued and intensified. Эти предложения являются, по моему мнению, ценным источником вдохновения и важным вкладом в деятельность по реформе Организации, которую следует продолжать и активизировать.
The strengthening of the United Nations structure should, we believe, be built around a legal, administrative and institutional reform. Укрепление структуры Организации Объединенных Наций, по нашему мнению, должно проходить путем осуществления правовой, административной и организационной реформы.
We believe that the conflict in Afghanistan could be settled, first of all, by eliminating the interference of external forces. Ключ к решению афганского противостояния заключается, по нашему мнению, прежде всего в том, чтобы исключить вмешательство внешних сил.
This would enable South Africa, and others, to play the useful role we believe we are able to play. Это позволило бы Южной Африке и другим странам играть здесь свою полезную роль, на что, по нашему мнению, мы способны.
The first area in which, we believe, more could be done relates to information about the work of the Council. Первая область, в которой, по нашему мнению, можно было бы сделать больше, связана с информацией о работе Совета.
This, we believe, is a major step towards the overall management and protection of our environment. Заключение такой конвенции станет, по нашему мнению, крупным шагом в направлении обеспечения общего управления состоянием окружающей среды и ее защиты.
We believe that concepts such as greater democratization, rationalization and transparency will give the activities of the United Nations even greater legitimacy. По нашему мнению, такие концепции, как развитие демократизации, рационализации и транспарентности придадут деятельности Организации Объединенных Наций дополнительную закономерность.
I know that some countries believe that progress in this area should be taken into account in determining their attitude to extension of the NPT. Мне известно, что, по мнению некоторых стран, при определении их подхода к вопросу о продлении действия Договора о нераспространении следует учитывать прогресс в этой области.
Most importantly, we believe that a new era of fruitful and constructive cooperation with all of our neighbours is now a reality for our countries. Самое главное, по нашему мнению, что новая эра плодотворного и конструктивного сотрудничества со всеми соседними странами сейчас стала реальностью для наших стран.
That we make this pledge despite misgivings because the Convention can stand further improvement is, we believe, the essence of international cooperation. То, что мы выступаем с таким заявлением, несмотря на сожаления в связи с тем, что Конвенция нуждается в дальнейшем усовершенствовании, является, по нашему мнению, сущностью международного сотрудничества.
We believe that as a focal point for United Nations coordination, the Department of Humanitarian Affairs can provide invaluable assistance, particularly through mine-clearing information and training programmes. По нашему мнению, как координационный центр по согласованию деятельности Организации Объединенных Наций, Департамент по гуманитарным вопросам может оказать неоценимую помощь, в особенности посредством предоставления информации по разминированию и осуществления учебных программ.
We believe that a rational, equitable and non-discriminatory regime covering the various aspects of international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy should be evolved. По нашему мнению, следует разработать рациональный, равноправный и недискриминационный режим, охватывающий различные аспекты международного сотрудничества по использованию ядерной энергии в мирных целях.
It would also, we believe, contribute to the avoidance of future conflicts that have their root causes in the tensions between communities within States. Это, по нашему мнению, помогло бы также избежать будущих конфликтов, уходящих корнями в существующую внутри государств напряженность в отношениях между различными общинами.
These have positive effects beyond the region, including in Canada, and we believe it important to support them. Они оказывают позитивное влияние, которое выходит далеко за пределы региона, включая Канаду, и, по нашему мнению, важно поддерживать их.
The year saw decisive progress made towards the implementation of Security Council resolution 986 (1995), which we believe is about to come to fruition. В течение года удалось достичь значительного прогресса в осуществлении резолюции 986 (1995) Совета Безопасности, которая, по нашему мнению, в ближайшее время принесет свои плоды.
We believe, however, that it is crucial for the international community to provide these new institutions with sufficient resources to enable them to discharge their important functions. Однако, по нашему мнению, необходимо, чтобы международное сообщество предоставляло этим новым учреждениям достаточные ресурсы, позволяющие им выполнять свои важные функции.
In the eyes of the Special Rapporteur, these words stand out as a beacon light to all who believe in human rights. По мнению Специального докладчика, эти слова служат ориентиром для всех тех, кто верит в права человека.