However, I speak in support of principles that Canada believes in strongly - principles that we believe must govern the way in which we renew and improve the Security Council and its method of working. |
Однако я выступаю в поддержку принципов, в которые Канада твердо верит, - принципов, которые, по нашему мнению, должны соблюдаться, с тем чтобы мы могли обновить и улучшить Совет Безопасности и методы его работы. |
The Inspectors believe this does not com-port with the notion of transparency, be it transparency in the preparation of this particular report or transparency in the appointment and selection process of senior managers. |
По мнению Инспекторов, это не вяжется с идеей транспарентности, будь то в процессе подготовки данного конкретного доклада или в процессе подбора и назначения старших руководителей. |
Some believe this was because of Brigadier Shah's reported intelligence connections with Mr. Sheikh; Brigadier Shah vigorously denied this and told the Commission that the surrender was facilitated through family ties in their home community. |
По мнению некоторых, это объяснялось тем, что бригадный генерал Шах был предположительно связан по разведывательной линии с гном Шейхом; бригадный генерал Шах категорически отрицал это и заявил Комиссии, что явку с повинной удалось обеспечить, задействовав семейные связи в их родной общине. |
More than two thirds of special political mission staff and Department of Political Affairs desk officers responding to the OIOS surveys indicate that they believe that the situation in the region would be worse if the mission did not exist. |
Более двух третей сотрудников специальных политических миссий и курирующих сотрудников Департамента по политическим вопросам, охваченных проведенным УСВН обследованием, указывают на то, что, по их мнению, положение в регионе было бы хуже, если бы не было соответствующей миссии. |
How and when should information on projects and programmes of technology cooperation which Parties believe can serve as models for improving the diffusion and implementation of clean technologies internationally under the Convention be provided to the secretariat? |
Как и когда следует представлять секретариату информацию о проектах и программах сотрудничества в области технологий, которые, по мнению Сторон, могут служить образцом для более широкого распространения и применения чистых технологий на международном уровне в соответствии с Конвенцией? |
In June, one paper declared that, given the immense number of hidden, seasonal or unregistered jobless people, "independent experts believe the unemployment rate to be over 25 per cent." |
В июне в одной из газет сообщалось в том, что ввиду огромного количества скрытой, сезонной или незарегистрированной безработицы "показатель безработицы, по мнению независимых экспертов, превышает 25%". |
(b) A six-year term, with a possible one-time renewal, would we believe be closer to the spirit of the draft Statute under consideration, which makes registrars (art. 12) and prosecutors (art. 13) eligible for re-election; |
Ь) срок полномочий в 6 лет (при возможности продления еще на один срок), по нашему мнению, в большей степени соответствовал бы духу представленного на рассмотрение проекта статута, который предусматривает возможность переизбрания секретарей (статья 12) и прокуроров (статья 13); |
(b) To meet with the entities that audit the Secretariat and with management, as required, to discuss any matters that the Committee or those groups believe should be discussed collectively or privately with the Committee; |
Ь) проведение совещаний с участием структур, которые осуществляют ревизию деятельности, и с руководством, по мере необходимости, для обсуждения любых вопросов, которые, по мнению Комитета или указанных сторон, следует коллективно или в закрытом порядке обсудить с Комитетом; |
We believe this is essential. |
Это является, по нашему мнению, безусловным требованием. |
What should I believe? |
Какие, по вашему мнению? |
We believe it is. |
По нашему мнению, да. |
No! What should I believe? |
Какие, по вашему мнению? |
Most entrepreneurs believe that lack of credit is a serious constraint. |
По мнению большинства предпринимателей, отсутствие кредита является одним из факторов, серьезным образом ограничивающих их возможности. |
Now, contrary to what many people believe, terrorism is actually a very expensive business. |
Наперекор общепринятому мнению, терроризм - очень дорогостоящее предприятие. |
In this context, we believe that the non-nuclear-weapon States will need to be given additional and more precise security assurances. |
По нашему мнению, здесь потребуется предоставление более четких гарантий безопасности неядерным государствам. |
Some archeologists believe that Maeshowe was originally surrounded by a large stone circle. |
По мнению ряда археологов, первоначально он был окружён большим кругом из камней. |
Specify how the author considers the rights protected under the Convention to have been violated and the articles of the Convention that they believe have been violated; |
указать, каким образом, по мнению автора, были нарушены защищаемые Конвенцией права, а также уточнить, какие статьи Конвенции, с его точки зрения, были нарушены; |
So, in your professional opinion, do you believe that Jake Preston should continue to be confined in a psychiatric facility, or do you agree with his therapist that he's no longer a threat to himself or others? |
Значит, по Вашему профессиональному мнению, Вы верите, что Джеку Престону следует продолжать лечение в психиатрической клинике, или согласитесь с его терапевтом в том, что он больше не представляет угрозы для себя и других? |
the requirement for persons who believe they are holding assets that either are or, in their view, were but no longer are, freezable assets to report this to the AFP. |
требование, чтобы лица, которые считают, что у них находятся активы, которые являются, либо, по их мнению, являлись, но теперь не являются «блокируемыми» активами, сообщать об этом в АФП. |
We believe that its budget of more than $100 million a year is excessive and believe that it has too many staff. |
Мы считаем чрезмерным нынешний бюджет МТБЮ, составляющий, помимо крупных добровольных взносов, около 100 млн. долл. США в год. Раздуты, по нашему мнению, и штаты Трибунала. |
It means that bookmakers believe it doesn't have many chances to win the contest. |
Это означает, что по мнению букмекеров у нее мало шансов на победу. |
Municipal authorities believe that increased fines will help bring order to Vologda and free the streets from spontaneous booths and stalls. |
По мнению городских властей, увеличение размеров штрафов поможет навести порядок в Вологде и освободить улицы от стихийных палаток и лотков. |
Like the ones we believe are responsible for the disappearance of your wife. |
Среди них те, кто, по нашему мнению, отвечает за исчезновение вашей жены. |
I believe the downturn would have come earlier and more precipitously. |
По моему мнению, спад начался бы раньше и был бы стремительнее, чем сейчас. |
Some believe that terrorism's principal fault line centres on what they see as an inevitable clash of civilizations. |
По мнению некоторых, основной источник терроризма в том, что им видится как неминуемое столкновение цивилизаций. |