We believe that resolution 62/85, on the Syrian Golan, under today's agenda item contains references that could undermine the process of bilateral negotiations. |
По нашему мнению, в резолюции 62/85 по сирийским Голанам, принятой по сегодняшнему пункту повестки дня, содержатся ссылки, способные подорвать процесс двусторонних переговоров. |
One of the strengths of the Strategy, we believe, is its focus on improving coordination within the United Nations system. |
Одним из главных элементов этой Стратегии является, по нашему мнению, улучшение координации в системе Организации Объединенных Наций. |
What did the Subcommittee believe constituted an acceptable national preventive mechanism? |
Что, по мнению Подкомитета, представляет собой приемлемый национальный превентивный механизм? |
During this interview they have an opportunity to explain their reasons for seeking asylum and may show the interviewer documents they believe to be important to their application. |
В ходе этой беседы просители убежища имеют возможность объяснить мотивы своей просьбы и могут предъявить опрашивающему их лицу документы, которые, по их мнению, являются важными применительно к их ходатайству. |
On a final note, we believe that success in the implementation of the ICPD Programme of Action will largely depend on the efforts of all sectors in individual countries. |
В заключение я хотел бы сказать о том, что, по нашему мнению, успех в осуществлении Программы действий МКНР в значительной степени будет зависеть от усилий всех действующих лиц в отдельных странах. |
Now we believe we have reached the end of the line. |
Теперь, по нашему мнению, мы сделали все, что могли. |
Nonetheless, I should like to touch on some national issues that I believe are relevant to our debate today. |
Тем не менее, мне хотелось бы затронуть ряд конкретных проблем, которые стоят перед нашей страной, но которые, по моему мнению, связаны с рассматриваемыми сегодня вопросами. |
While I will not propose specific answers or criteria, I shall identify four aspects of intervention which I believe hold important lessons for resolving future conflicts. |
Хотя я не намереваюсь предлагать какие-либо конкретные ответы или критерии, я определю четыре аспекта вмешательства, из которых, по моему мнению, вытекают важные уроки для урегулирования будущих конфликтов. |
We believe that the time has come for all of us to ensure that we work together to reconstruct human society in a manner consistent with this perspective. |
По нашему мнению, пришло время для того, чтобы все мы объединили наши усилия по преобразованию человеческого общества в этом направлении. |
Secondly, I believe it would be correct to say that the overwhelming majority of countries in the world have opted for democratic forms of government. |
Далее, по моему мнению, справедливо будет сказать, что подавляющее большинство стран мира выбрало демократические формы управления. |
We believe that this redounds to the credit of the Ad Hoc Open-ended Working Group on Informatics of the Economic and Social Council and its Chairman, Ambassador Kamal. |
По нашему мнению, в этом значительная заслуга Рабочей группы Экономического и Социального Совета по информатике и лично ее председателя посла Камаля. |
This - I believe - helps us keep in touch with reality and at the same time stay alert for new ideas. |
Это, по моему мнению, помогает нам держать постоянный контакт с реальностью и в то же время быть наготове к восприятию новых идей. |
We believe that unless people are mobilized, from the grass roots to the policy level, the reality on the ground is unlikely to change. |
По нашему мнению, если не будет мобилизован народ, от самых низов до уровня, определяющего политику, положение на местах вряд ли изменится. |
We believe that adequate, urgent and practical mechanisms must be developed to allow them to participate in the work of all nations. |
По нашему мнению, необходимо разработать адекватные, экстренные и практические механизмы, которые позволят этому народу принять участие в деятельности содружества наций. |
Such meetings, we believe, can serve to strengthen the role and effectiveness of the two organizations in advancing peace and development throughout the hemisphere. |
Такие встречи, по нашему мнению, могут служить укреплению роли и повышению эффективности обеих организаций в деле содействия миру и развитию в этом полушарии. |
No one has claimed responsibility for the bombs and President Rakhmonov has publicly stated that he did not believe the opposition was responsible. |
Ответственность за эти взрывы никто на себя не взял, а президент Рахмонов публично заявил, что, по его мнению, оппозиция к ним непричастна. |
We believe also that it is of the utmost importance to establish social safety nets in order to protect and safeguard the most vulnerable segments of society. |
По нашему мнению, исключительно важно создать сеть социальной безопасности, с тем чтобы обеспечить и гарантировать защиту самых уязвимых слоев общества. |
Elsewhere, I believe we have had some successes in preventing conflict, though one can never absolutely prove that without our efforts conflict would have happened. |
Что касается других направлений, то, по моему мнению, у нас есть определенные успехи в деле предотвращения конфликтов, хотя никто никогда не может с абсолютной уверенностью доказать, что конфликта не было бы и без наших усилий. |
I believe the time has come for world society to evaluate one of the most inhumane regimes of this century - Soviet totalitarianism. |
По моему мнению, пришло время для того, чтобы мировое сообщество дало оценку одному из самых антигуманных режимов этого века - советскому тоталитаризму. |
Many experts believe that current production technology is capable of achieving improvements of the order of at least factor 4 by the year 2020-2030. |
По мнению многих экспертов, нынешняя технология производства действительно способна обеспечить по меньшей мере четырехкратное повышение эффективности к 2020-2030 году. |
I do not believe that human dignity and freedom can be discussed without equality, and equality on the job even the more so. |
По моему мнению, человеческое достоинство и свободу нельзя рассматривать в отрыве от равноправия, а равноправие в вопросах, касающихся труда, имеет еще более важное значение. |
We believe that that should be the focus of the comprehensive status proposal that the Special Envoy will eventually submit to the parties. |
Именно на это, по нашему мнению, должно нацеливаться всеобъемлющее статусное предложение, которое позднее передаст сторонам Специальный посланник. |
We do not believe, however, that this potential has yet been realized in existing products, or in how these seals are typically used. |
Однако, по нашему мнению, этот потенциал еще не в полной мере реализован в существующих изделиях и применительно к таким ситуациям, в которых пломбы обычно используются. |
We believe that such an initiative may contribute to better coordination of international efforts and may guarantee global coherence in the work of those organizations. |
По нашему мнению, такая инициатива может способствовать улучшению координации международных усилий и обеспечить глобальное согласование действий в работе этих организаций. |
This, I believe, is important for ensuring that we remain focused and take appropriate action at all levels to keep the promises we have made. |
Это, по моему мнению, важно для того, чтобы мы по-прежнему направляли свои усилия и принимали надлежащие меры на всех уровнях, с тем чтобы выполнить данные нами обещания. |