Scientists believe that RX J0806.3+1527 may be one of the strongest sources of gravitational waves in the Milky Way galaxy. |
По мнению учёных, RX J0806.3+1527 может стать одним из наиболее мощных источников гравитационных волн в нашей галактике. |
It was a place where the mentally ill were treated with the dignity that Friends believe is inherent in all human beings. |
Это было место, где к психически больным относились достойно, как и положено, по мнению Друзей, относиться ко всем людям. |
His colleagues also believe his case was closed under pressure by someone in justice. |
Кроме того, по его мнению, его права нарушило проведение суда в закрытом режиме. |
China is funding the construction of a new wharf on Espiritu Santo, which Australian government officials believe could be used to host naval vessels. |
Китай финансирует строительство новой пристани на острове Эспириту-Санто, которая, по мнению австралийских правительственных чиновников, может быть использована для размещения военно-морских судов. |
Instead, they believe, society has subordinated community values to the requirements of expensive, dangerous, loud and polluting vehicles. |
Вместо этого, по их мнению, общество подчинено стандартным ценностям, желанию владеть дорогими, опасными, громкими и загрязняющими окружающую среду автомобилями. |
He controls and watches everything on the ship through his holo-top terminal, often prompting the children to have secret meetings they believe the Giant cannot hear. |
Он контролирует и наблюдает за всем на корабле через свой голографический терминал, часто заставляя детей иметь тайные встречи, которые, по их мнению, Гигант не слышит. |
Many believe this live performance to be the first MC battle where rappers attack each other, instead of a battle between who can get the crowd more hyped. |
По мнению многих, этот концерт был первой битвой между МС, в которой рэперы атаковали друг друга, вместо того, чтобы состязаться в том, кто больше заведёт толпу. |
It has prioritized those whom the authorities believe to be crucial in maintaining the regime over those deemed expendable. |
Приоритет отдается тем, кто, по мнению властей, может сыграть ключевую роль в сохранении режима, а тем, кто считается бесполезным, не уделяется никакого внимания. |
Although he felt that the methodology could be made more responsive to contemporary circumstances, he did not believe that it should be amended. |
По ее мнению, в данный момент не следует пересматривать эту методологию, хотя можно было бы предпринять шаги с тем, чтобы она в большей степени отвечала нынешним условиям. |
So we're protecting the rights of professional kidnapper whose clients believe the right to worship are subject to their personal opinion. |
И по этому мы защищаем права профессионального похитителя чьи клиенты верят, что право поклоняться - соответствует их личному мнению. Отлично. |
And we're learning a tremendous amount about what we believe this segment needs to be able to be effective. |
Мы многое узнаем о том, что по-нашему мнению, требуется данному сегменту рынка, чтобы стать эффективным. |
And the reason we grow, I believe, is so we have something to give of value. |
И цель, ради которой мы развиваемся, по моему мнению, это чтобы мы смогли сделать нечто ценное для других. |
The term "a-loffeing", they believe, was Shakespearean, suggesting that the rhyme is considerably older than the first printed versions. |
Термин «a-loffeing», по их мнению, принадлежит творчеству Шекспира, что предполагает значительно более ранний возраст потешки, чем тот, которым датированы её первые печатные версии. |
Europe, and Japan, they believe no one can stand in their way. |
Европы и Японии, то, по их мнению, никто не сможет им противостоять. |
In a sense, it amounted to a golden opportunity, with Germany offering to pay for something that many believe Greece should be doing anyway. |
В каком-то смысле, это представляло бы прекрасную возможность: Германия предлагает заплатить за то, что, по мнению многих, Греции в любом случае надо сделать. |
No criminal proceedings against law enforcement officials appear to be instituted in these cases, as lawyers believe that such proceedings would remain unsuccessful. |
В этих случаях уголовное преследование против сотрудников правоохранительных органов не возбуждается, поскольку, по мнению адвокатов, такое разбирательство будет безрезультатным. |
We believe that we have met these concerns (see para. 124 below). But some background information is necessary before we explain the present position. |
По нашему мнению, мы приняли меры в ответ на высказанные замечания (см. пункт 124 ниже), однако, прежде чем перейти к разъяснению нынешнего положения, необходима краткая историческая справка. |
But today, right now, I want you to do something that you believe might make you happy. |
Но сегодня, прямо сейчас я хочу чтобы вы кое-что сделали, то, что по вашему мнению, может сделать вас счастливой. |
I want you to tell me who you believe... is the real you. |
Я хочу, чтобы ты сказал мне, кто по твоему мнению такой... настоящий ты. |
The chairpersons believe that treaty bodies should be insistent in seeking explanations from States parties regarding the reasons for making and maintaining reservations to the relevant human rights treaties. |
По мнению председателей договорных органов, договорным органам следует проявлять настойчивость в деле получения у государств-членов разъяснений относительно причин высказывания и сохранения ими оговорок к соответствующим договорам по правам человека. |
We believe, however, that the essence of an election is that informed voters can freely express their choice at the ballot box. |
Однако, по нашему мнению, суть выборов заключается в том, чтобы информированные избиратели могли свободно сделать свой выбор у урны голосования. |
The Co-Chairmen believe that this agreement will greatly benefit the economies of both States, and the draft has been supported by all three sides. |
По мнению Сопредседателей, это соглашение в значительной степени будет полезным для экономики обоих государств, и его проект был поддержан всеми тремя сторонами. |
I would also welcome the opportunity to discuss this matter further with you and/or with any other persons you believe might be helpful in this connection... |
Я также приветствовал бы возможность продолжить обсуждение этого вопроса с Вами и/или любыми другими лицами, которые, по Вашему мнению, могли бы быть полезны в этой связи... . |
I believe that it is important to pursue the goals summarized in the preceding three points with determination and with a sense of urgency. |
По моему мнению, важно, чтобы работа по достижению целей, перечисленных в предыдущих трех пунктах, велась решительно и настойчиво. |
Similarly, persons on the list have the right to challenge the inclusion of persons they do not believe qualified. |
Точно так же лица, включенные в список избирателей, могут направить возражения против включения в него лиц, которые, по их мнению, не имеют на это права. |