Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Believe - Мнению"

Примеры: Believe - Мнению
If these States are holding on to their nuclear weapons, it means they believe that some day they will need to use them or to threaten to use them. Если эти государства цепляются за свое ядерное оружие, то это значит, что, по их мнению, наступит день, когда им понадобится его применить или пригрозить его применением.
The second root cause, I believe, is the poverty and unemployment that continue to prevail in the country, particularly among young people, who have nothing, and nothing to lose. Вторая коренная причина, по моему мнению, заключается в нищете и безработице, которые по-прежнему сохраняются в стране, особенно среди молодежи, у которой ничего нет и которой нечего терять.
We also note with satisfaction that UNTAET's policy of information and communication is being strengthened, which we believe is crucial not only to enhance confidence in UNTAET activities, but also to inculcate in the East Timorese population respect for others' rights. Мы также с удовлетворением отмечаем, что ВАООНВТ укрепляет свою политику в области информации и связи, что, по нашему мнению, является важным условием укрепления доверия в отношении деятельности ВАООНВТ, а также важным фактором внушения населению Восточного Тимора принципов уважения прав других.
This suggestion was supported by the Togolese authorities, who believe that this would be an effective way of maintaining the Centre and its work in the political consciousness of African leaders. Данное предложение было поддержано властями Того, по мнению которых оно представляет собой эффективный способ поддержания деятельности Центра и его работы в контексте политической деятельности африканских руководителей.
We are also looking forward to the early conclusion of the proposed international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, which we believe will broaden and further strengthen the international legal regime. Мы также с нетерпением ожидаем скорейшего завершения работы над предложенным проектом международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, которая, по нашему мнению, приведет к расширению и дальнейшему укреплению международного правового режима.
We believe that its successful implementation will result in the total elimination of chemical weapons around the world, and eventually contribute to achieving the ultimate goal of freeing the world from other weapons of mass destruction. По нашему мнению, ее успешное осуществление приведет к полной ликвидации химического оружия во всем мире, и в конечном итоге будет способствовать достижению высшей цели создания мира, свободного от других видов оружия массового уничтожения.
Regarding the possible rotation of these posts, we believe that it is up to the regions to decide about such an arrangement, with the consent of each Member State in question. Что касается возможной ротации этих постов, то, по нашему мнению, сами регионы должны принимать решение о такой процедуре, и согласие на это должны дать все государства соответствующего региона.
And we believe that this subject, as it is at the heart of the Council's primary responsibilities, will receive our attention in the Council, as well as in the other organs and organizations of the United Nations. И по нашему мнению, с учетом того, что этот вопрос занимает основное место в сфере главной ответственности Совета, члены Совета, а также других органов и учреждений Организации Объединенных Наций обязаны уделить ему внимание.
We believe that the international community and the countries of Africa first and foremost should help each other and provide financial, moral, material, intellectual and political resources to the Centre, whose work we consider beneficial. Мы считаем, что международное сообщество, и прежде всего страны Африки, должны помогать друг другу и оказывать финансовую, моральную, материальную, интеллектуальную и политическую поддержку Центру, проводящему, по нашему мнению, весьма полезную работу.
The Government of Japan considers it important that people acknowledge this fact and understand and respect the religions that others believe in and the cultures and customs that others hold dear. По мнению правительства Японии, важно, чтобы люди осознавали этот факт и признавали и уважали религию других людей и их культуру и традиции, которыми те дорожат.
They are principles woven into the fabric of our national experience, and they are principles upon which we believe a wise and effective dialogue among civilizations can, in fact, be built. Это принципы, которые вплетены в ткань нашего национального опыта, это принципы, на которых, по нашему мнению, действительно может строиться мудрый и эффективный диалог между цивилизациями.
We hope that those engagements will in the end lead to the normalization of relations between the United States and Cuba, which we believe will be in the best interests of both peoples. Мы надеемся на то, что эти контакты приведут в конечном итоге к нормализации отношений между Соединенными Штатами и Кубой, что, по нашему мнению, наилучшим образом отвечает интересам обоих народов.
CARICOM member States also enjoy traditional, warm and friendly relations with the United States, and in that spirit, we call for a constructive process of dialogue and a normalization of relations, which we believe would be in the interests of all parties. Государства - члены КАРИКОМ также поддерживают традиционно теплые и дружественные отношения с Соединенными Штатами, и мы, руководствуясь этим духом, призываем к конструктивному диалогу и нормализации отношений, что, по нашему мнению, отвечало бы интересам всех сторон.
We believe that that ban should also be extended to those States that do not respect democratic principles or that have not ratified the main human rights instruments and instruments of international humanitarian law. По нашему мнению, такой запрет должен также распространяться на те государства, которые не соблюдают демократические принципы и не ратифицировали основные инструменты в области прав человека и международного гуманитарного права.
I would also add that I believe that the strong support by the Council for a political settlement each time it has spoken or made a pronouncement has also been a contributing factor. Я хотел бы также добавить, что, по моему мнению, решительная поддержка политического урегулирования со стороны Совета каждый раз, когда он высказывает свое мнение или выступает с заявлением, также является содействующим фактором.
The Middle East has proved even more intractable over the past year, although we believe there is now a wider recognition all round of the essential ingredients that must underpin the peace process than there was earlier this year. Ситуация на Ближнем Востоке в последний год оказалась еще более неразрешимой, хотя, по нашему мнению, в настоящее время отмечается более широкое, чем в начале года, признание основных факторов, которые должны составлять основу мирного процесса.
Instead of arriving at multilateral solutions, we are witnessing the emergence of a multitude of unilateral and plurilateral initiatives, or what can be called initiatives by coalitions of the willing, aimed at curbing what they believe to be the greatest threats to international peace and security. Вместо достижения многосторонних решений наблюдается возникновение самых различных односторонних и групповых инициатив, которые можно назвать инициативами коалиций, готовых принять меры для сдерживания того, что, по их мнению, представляет собой наиболее серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
In the light of these considerations, I would like to point out that Brazil and CPLP believe that this debate may open the doors to the negotiation of a consensual resolution on the future of UNMISET, taking the Secretary-General's recommendations as a basis. В свете этих соображений я хотел бы отметить, что, по мнению Бразилии и СПГС, эти прения могут открыть возможность для переговоров по консенсусной резолюции о будущем МООНПВТ, где рекомендации Генерального секретаря были бы приняты за основу.
Taking into account our support for the current draft, we have a few suggestions which we believe can improve the text and which, we hope, will enjoy the support of other delegations. С учетом нашей поддержки настоящего проекта у нас есть несколько предложений, которые, по нашему мнению, могут улучшить его текст и которые, мы надеемся, будут поддержаны другими делегациями.
The European Union does not believe that AIDS can be dealt with in two ways: prevention and treatment in the North, but prevention only in the South. По мнению Европейского союза, борьба со СПИД не может вестись по двум отдельным направлениям: профилактика и лечение в странах Севера, но только профилактика - в станах Юга.
Let me also state that we believe that the Department of Peacekeeping Operations team and its very able steward, Jean-Marie Guéhenno, deserve our highest praise for their relentless labours and for the quality of their work. Позвольте мне также заявить о том, что, по нашему мнению, сотрудники Департамента операций по поддержанию мира и их очень компетентный руководитель Жан-Мари Геэнно заслуживают нашей высочайшей похвалы за их неустанные усилия и высокое качество их работы.
Like others who have spoken today, we support the inclusion of a human rights expert on the staff of the CTC, because we believe that the fight against terrorism must be conducted in accordance with international commitments on human rights and fundamental freedoms. Как и другие уже выступившие сегодня ораторы, мы поддерживаем предложение о включении в состав сотрудников КТК эксперта по вопросам прав человека, поскольку, по нашему мнению, борьбу с терроризмом необходимо вести с учетом международных обязательств в области прав человека и основных свобод.
To conclude, we believe that this Security Council debate constitutes an important step in the protection of women in armed conflict and in realizing their potential as an important part of the solution. В заключение хотел бы сказать, что, на нашему мнению, эти прения в Совете Безопасности являются важным шагом в деле защиты женщин в международных конфликтах и в реализации их потенциала в качестве важного компонента урегулирования.
I say to those whom the cap fits: "With what words do you believe can muzzle the creativity, ideas and dreams of millions of women? Я говорю тем, кто заслуживает этого: какие же слова, по вашему мнению, способны подавить творческое начало, идеи и мечты миллионов женщин?
The plaintiffs believe wilfully betrayed their interests in order to collect fees from a party whose interests were diametrically opposed to theirs. По мнению истцов, г-н Ареф умышленно нарушил их интересы в целях получения гонорара от стороны, чьи интересы были диаметрально противоположны интересам истцов.