We believe that financial supervision and regulation have rightly been identified as one of the vital tasks to overcome the crisis. |
По нашему мнению, обеспечение финансового надзора и регулирования по праву считается одной из основополагающих задач, решение которой может содействовать преодолению кризиса. |
We believe that, in the final analysis, a negotiated settlement is the only way to establish peace. |
По нашему мнению, в конечном итоге единственный путь к достижению мира - это урегулирование на основе переговоров. |
A position they believe I hold because of your family, Cornelia. |
И должность эту по их мнению мне обеспечила ваша семья. |
I hope this chronicle will one day provide you an understanding of what I believe happened to me. |
Я надеюсь, что эти хроники однажды помогут тебе понять, что по моему мнению со мной произошло. |
Taking their steer from Abdul Wahid, many IDPs did not believe disarmament of the Janjaweed would happen. |
Многие внутренне перемещенные лица, которые прислушиваются к мнению Абдул Вахида, не верят в то, что произойдет разоружение ополченцев «джанджавида». |
Each mutilation represents the crimes the unsubs believe these 3 individuals committed. |
Каждое увечье соответствует преступлению, которое, по мнению неизвестного, совершили трое жертв. |
We believe that before the General Assembly could pronounce itself in a specific manner on the aforementioned circumstances, further elements of information were needed. |
По нашему мнению, прежде чем конкретно высказываться по указанным выше обстоятельствам, Генеральной Ассамблее необходимо было получить дополнительную информацию. |
For example: 0.25 of 100g will be 25g (our interpretation) which we believe is a lot. |
Например: 0,25 от 100 г соответствует 25 г (наше толкование), а это, по нашему мнению, много. |
The aforementioned high-level sources and civil society leaders in Lubumbashi told the Group that they believe Numbi is untouchable because of his close ties to top officials. |
Вышеупомянутые высокопоставленные источники и лидеры гражданского общества в Лубумбаши сообщили Группе, что, по их мнению, Нумби пользуется неприкосновенностью благодаря тесным связям с высшими должностными лицами. |
The discussants will deliver a five-minute statement on the issues that they believe constitute the main challenges in the context of the Montreal Protocol for the coming decade. |
Участники выступят с пятиминутными заявлениями по вопросам, которые, по их мнению, будут являться главными вызовами в контексте Монреальского протокола в течение последующего десятилетия. |
The following is a distillation of the most pertinent information and data that we believe must be considered in the development of the performance requirements. |
Ниже обобщаются наиболее существенные данные и информация, которые, по мнению группы, должны быть рассмотрены в ходе разработки требований к рабочим характеристикам. |
Clearance taskings should not be based solely on political or economic priorities which some operators believe has led in the past to unproductive use of clearance assets. |
Задачи по расчистке не должны быть основаны исключительно на политических или экономических приоритетах, что, по мнению некоторых операторов, в прошлом вело к непродуктивному использованию активов, связанных с расчисткой. |
As a matter of fact, they believe that this is one method that protects the fundamental right of children to education in mother tongue. |
Более того, по их мнению, именно этим способом можно обеспечить основное право детей на обучение на родном языке. |
What do you believe should be the ultimate goal of this department? |
Какой, по вашему мнению, должна быть конечная цель деятельности департамента? |
Eyewitness saw a hostage we believe to be Bratton taken into the building 2 days ago. |
Свидетель видел заложника, по нашему мнению, Браттона, доставленного в здание два дня назад. |
This would explain how Russian operatives could've gotten past several layers of security and into the room where we believe the laptop was hidden. |
Это объясняет как русские агенты могли проникнуть мимо нескольких уровней безопасности в помещение, где, по нашему мнению, был спрятан ноутбук. |
I believe the current number is a little over 2,000 security cameras in New York City. |
По моему мнению, число камер безопасности, в Нью-Йорке, в настоящий момент немного превышает 2000 штук. |
we believe with a really promising future in a world of music. |
по нашему мнению имеет большое будущее в мире музыки. |
What do you believe the role of government is in America? |
Какова, по вашему мнению, роль правительства в Америке? |
In the United Republic of Tanzania, there is no market share threshold and parties can voluntarily notify any agreement that they believe deserves an exemption. |
В Объединенной Республике Танзания такой порог не оговорен и странам предоставляется возможность по собственному усмотрению уведомлять о заключении любого соглашения, которое, по их мнению, заслуживает изъятия из антимонопольных правил. |
Albania and Serbia are two democracies, members of the south-east European community, which we believe is moving fast towards the future it deserves. |
Албания и Сербия - это две демократические страны, члены европейского сообщества юго-восточных государств, которое, по нашему мнению, быстро продвигается вперед по пути к будущему, которого оно заслуживает. |
The authors consider that such position clearly indicates that both UNHCR and ECHR believe Tamils to be at greater risk "then the general population" of Sri Lanka. |
Как считают авторы, такая позиция ясно свидетельствует о том, что, по мнению как УВКБ, так и ЕСПЧ, тамилам угрожает большая опасность, "чем населению Шри-Ланки в целом". |
It is important to allow livestock owners to use their expertise to design methods that they believe can achieve the agreed outcomes, as this builds greater cooperation and flexibility. |
Крайне важно предоставить владельцам стад возможность использовать свои знания местной специфики для выработки подходов, которые, по их мнению, могут способствовать достижению согласованных целей, что позволит повысить степень сотрудничества и взаимодействия и увеличит гибкость проекта. |
I couldn't believe you would think I of all people would release that information to the world. |
Не могу поверить, что из всех людей по твоему мнению именно я выдал информацию. |
The Board acknowledges the sentiments expressed by the Administration, but does not believe that the requirement for a notarized affidavit unduly inconveniences the beneficiaries, nor does it believe that the deterrent effect would be nil. |
Комиссия с пониманием относится к выраженному администрацией мнению, но не считает, что требование о предоставлении нотариально заверенных справок будет чрезмерно обременительным для бенефициаров и что оно не будет эффективным как средство предупреждения злоупотребления. |