Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Believe - Мнению"

Примеры: Believe - Мнению
These areas incorporate structural issues as well as new challenges and solutions which, I believe, will lead to the opening up of new opportunities for development. Эти вопросы включают структурные проблемы, а также новые трудности и решения которые, по моему мнению, приведут к появлению новых возможностей для развития.
It identified that, while there was still a variety of views on the key criteria that an eventual arms trade treaty should cover, there were also a significant number of areas on which we believe early agreement is possible. Согласно ее анализу, несмотря на наличие различных точек зрения относительно основных критериев, которые должен, в конечном итоге, содержать договор о торговле оружием, уже выявлено значительное количество областей, в которых, на наш взгляд, возможно на раннем этапе прийти к единому мнению.
We also believe that paragraph 2 can in no way be interpreted as granting legitimacy to instruments that, in Cuba's opinion, are not fully consistent with the Charter of the United Nations and international law. Мы также считаем, что пункт 2 никак не может рассматриваться в качестве придающего законный характер документам, которые, по мнению Кубы, не в полной мере соответствуют Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву.
Similarly, those who live in fear of witches should be educated and sanctioned to act within the law and on the basis of a criminal code that respects human rights when taking measures against those whom they believe to be engaging in harmful acts. Аналогичным образом, люди, живущие в страхе перед колдунами, должны охватываться просветительскими мероприятиями и принуждаться к соблюдению закона и уголовного кодекса, в котором в полной мере уважаются права человека при осуществлении действий в отношении тех, кто, по общему мнению, занимается вредоносной деятельностью.
However, while some States consider that this is an absolute principle, others believe that it may be subject to certain derogations under exceptional circumstances but that any exception to the principle must be carefully drafted and narrowly construed. Однако, если одни государства считают, что этот принцип носит абсолютный характер, то другие, напротив, полагают, что он может допускать некоторые отступления в исключительных обстоятельствах; но любое исключение из этого принципа, по их мнению, должно толковаться предельно узко и тщательно формулироваться.
To that end, we believe it is essential to carry out a sustained fight against all sorts of protectionism, successfully conclude the World Trade Organization Doha Round and reaffirm our commitment to the multilateral trading system. Для этого, по нашему мнению, следует вести упорную борьбу со всякими проявлениями протекционизма, довести Дохинский раунд переговоров, который ведется под эгидой Всемирной торговой организации, до успешного завершения и подтвердить нашу приверженность системе многосторонней торговли.
The experts believe that the act of a State-owned entity publicly handing a check to a person targeted by Security Council sanctions is a violation of the provisions of paragraph 11 of resolution 1572 (2004). По мнению экспертов, публичное предоставление государственной компанией чека лицу, на которое распространяются санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, представляет собой нарушение положений пункта 11 резолюции 1572 (2004).
Most importantly, we believe the Bali Action Plan promotes an integrated and coordinated approach to address climate change in a manner that enhances and ensures the sustainable development and sustained economic growth of the developing countries. Самое главное, что Балийский план действий, по нашему мнению, содействует комплексному и скоординированному подходу в борьбе с климатическими изменениями, - такому подходу, который укрепляет и обеспечивает прочное развитие и устойчивый экономический рост развивающихся стран.
With its outreach capacity and legitimacy, we believe, the United Nations is best suited and well equipped to rise to the daunting challenge that climate change poses. Обладая возможностями по проведению разъяснительной работы и легитимностью, Организация Объединенных Наций, по нашему мнению, является самой подходящей и хорошо оснащенной структурой для противодействия серьезной угрозе, создаваемой изменением климата.
Furthermore, these organizations believe that the Division plays a crucial role by offering its good offices and advice and empowering other organizations in the process. Кроме того, по мнению этих организаций, Отдел играет важную роль, предлагая свои добрые услуги и рекомендации, а также расширяя возможности других организаций в рамках процесса.
Both IMF and the World Bank strongly support a donors round table as a crucial chance to bring about a stronger engagement of the international community in Guinea-Bissau, engagement which they believe is necessary in order to enhance the effectiveness of their own programmes. И МВФ, и Всемирный банк решительно выступают в поддержку проведения «круглого стола» доноров, которое даст благоприятную возможность расширить деятельность международного сообщества в Гвинее-Бисау, что, по их мнению, необходимо для повышения эффективности их собственных программ.
It was here, on the Acropolis hill, that some believe Theseus's father, King Aegeus, looked out to sea, waiting for his son to return. На этом самом месте, на холме Акрополя, по мнению некоторых, отец Тесея, царь Эгей, всматривался в морскую даль, ожидая возвращения сына.
(b) Staff members would have greater flexibility to choose counsel whom they believe to best suit their needs and represent their interests; Ь) сотрудники обладают большей гибкостью при выборе юрисконсульта, выбирая того из них, кто, по их мнению, наиболее отвечает их потребностям и сможет наилучшим образом представлять их интересы;
With respect to possible measures that could be taken by the international community to strengthen information security at the global level, we believe that the following recommendations should be considered: Что касается мер, которые международное сообщество могло бы принять в целях укрепления безопасности информации в глобальном масштабе, то, по нашему мнению, следует учесть следующие рекомендации:
The Inspectors believe this should be the subject for a collective reflection among United Nations system entities and the topic of a comprehensive system-wide study. По мнению инспекторов, этот вопрос должен стать предметом коллективного изучения учреждениями системы Организации Объединенных Наций и темой всеобъемлющего исследования с опорой на данные всех организаций системы Организации Объединенных Наций.
The informal sector employs a large majority of women; the authorities believe that developing the informal sector will enhance the value set on the work of women. Подавляющее большинство работников, занятых в неформальном секторе, составляют женщины; по мнению властей, повышение ценности неформального сектора экономики равнозначно повышению ценности женского труда.
Experts believe that despite the relative growth of women's representation in rayon and local councils, as well as in the Parliament, women's presence in decision-making structures cannot be anticipated, depending mainly on how the issues of equal opportunities are perceived by each party. По мнению экспертов, несмотря на относительное увеличение представленности женщин в районных и местных советах, а также в парламенте, присутствие женщин в директивных органах вряд ли возможно, поскольку зависит главным образом от того, как каждая партия понимает вопросы обеспечения равных возможностей.
Compounding all of these issues is climate change, which many already believe is having a dramatic impact on some countries, and could exacerbate the water and food scarcity problems. Все эти проблемы усугубляются изменением климата, которое, по мнению многих, уже самым серьезным образом сказывается на ряде стран и может усугубить проблемы нехватки воды и продовольствия.
Following are some of our recommendations which we believe must be implemented if we are to see the end of this social vice: Ниже приведены некоторые из наших рекомендаций, которые, по нашему мнению, необходимо провести в жизнь, если мы хотим положить конец этому социальному пороку:
From these conclusions, which I originally shared informally and now share more formally, I believe that my priorities are clear, and they are the following: По моему мнению, в этих выводах, которыми я вначале поделился в неформальной, а теперь - в более официальной обстановке, - четко прослеживаются мои приоритеты, которые являются следующими.
Mobile phone photographed this image of a policeman approaching what investigators believe to be "the vehicle she was in." С мобильного телефона был сделал снимок полицейского, который приближается к машине, в которой, по мнению следователей, она находилась.
You know, there are two things in life I believe a person should hold onto for as long as possible: Знаешь, есть две вещи в жизни, которые, по моему мнению, надо сохранять как можно дольше:
We believe that the time has come to make headway in a more decisive way towards a compromise solution, the only one in our opinion that can be adopted by consensus. Мы считаем, что пришло время более решительно продвинуться вперед в направлении компромиссного решения, единственного, по нашему мнению, решения, которое может быть принято консенсусом.
The prior published comments of the judges indicate that, in their view, resolution 67/241 did not amend the statute of either Tribunal and that they believe the existing rules of procedure accurately reflect the existing statutes (see paras. 24-26 above). В ранее приведенных комментариях судей указывается, что, по их мнению, резолюция 67/241 не изменяет статута ни одного из трибуналов и что, как они полагают, существующие регламенты точно отражают положения существующих статутов (см. пункты 24 - 26 выше).
I believe that they belong to our wider family, and I look forward to working with them and to listening to them, not only at the conventional Women's Day occasion, but at other NGO events in the Conference on Disarmament as well. Я считаю, что его представители принадлежат к нашей большой семье, и рассчитываю работать с ними и прислушиваться к их мнению не только по случаю традиционного празднования Женского дня, но и на других мероприятиях с участием НПО в рамках Конференции по разоружению.