Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Believe - Мнению"

Примеры: Believe - Мнению
We believe that a positive aspect of international observance should be the setting up of a unit for indigenous peoples' affairs in the United Nations, a proposal which my delegation has been espousing consistently over the past few years. По нашему мнению, позитивным аспектом международного соблюдения Десятилетия должно быть создание в Организации Объединенных Наций подразделения по делам коренных народов, и моя делегация вот уже несколько лет последовательно высказывает такое предложение.
The current world focus on the landmines problem presents - I believe, and my country believes - the best opportunity the world has to put in place long-term solutions for sustainable development. По моему мнению и по мнению моей страны, уделение в настоящее время мировым сообществом столь пристального внимания проблеме наземных мин создает наиболее благоприятные условия для выработки долгосрочных решений в целях устойчивого развития.
They encourage you urgently to convene a meeting between you and President dos Santos without conditions, which they believe could help to improve the climate of trust and give new impetus to the peace process. Они призывают Вас в срочном порядке провести встречу с Президентом душ Сантушем без предварительных условий, что, по их мнению, могло бы способствовать укреплению доверия и придать новый импульс мирному процессу.
In her view, judges in Romania consider themselves a privileged social class who believe that their independence means that they answer only to the law and not to anyone else. По ее мнению, судьи в Румынии относят себя к привилегированной прослойке общества и полагают, что их независимость означает лишь то, что они несут ответственность только перед законом и больше никому не подотчетны.
The Committee does not believe that any useful purpose would be served by conducting a costly comparative study of the financial implications of the new and the old system for reimbursement of contingent-owned equipment. По мнению Комитета, нет никакой практической необходимости в проведении дорогостоящего сопоставления финансовых последствий введения новой и применения старой системы компенсации за принадлежащее контингентам имущество.
We believe that there are still isolated individuals physically present in Bosnia and Herzegovina, and IFOR continues to monitor the situation; По нашему мнению, отдельные лица по-прежнему физически присутствуют в Боснии и Герцеговине, и СВС продолжают следить за ситуацией;
I believe the current deadlock can be broken and progress achieved only when both parties recognize that identification is a scrupulous process based on clear principles, and in the context of a broader agreement. По моему мнению, выход из нынешней тупиковой ситуации и достижение прогресса возможны лишь в том случае, если обе стороны признают, что идентификация является процессом, который необходимо осуществлять скрупулезно, на основе четких принципов и в контексте более широкой договоренности.
At the very least, and it is essential, I believe, there has got to be a dialogue on how we work together in analysing these problems and supporting our positions with informed analysis. Как минимум, и, по моему мнению, это дело первостепенной важности, нужен диалог по вопросу о том, каким образом мы совместными усилиями могли бы анализировать эти проблемы и подкреплять наши позиции хорошо обоснованными аналитическими материалами.
In this regard, my delegation wishes to emphasize a number of basic principles that we believe constitute sound and solid foundations for the establishment of peace, security, coexistence and cooperation among the peoples and States of our region, without exception. В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть ряд основных принципов, которые, по нашему мнению, составляют здоровую и прочную основу для достижения мира, безопасности, сосуществования и сотрудничества между всеми без исключения народами и государствами нашего региона.
In order to be useful for delegations, we believe it should be circulated in due course, possibly during the first half of the following presidency. По нашему мнению, для того, чтобы доклад был полезен делегациям, его необходимо распространять, по возможности, в течение первой половины деятельности следующего председателя.
Some of the activities we believe deserve emphasis include the international seminar on sustainable development and progress in the social field, which took place from 15 to 17 January 1996 at the Centre for Democratic Studies for Latin America. По нашему мнению, следует отметить некоторые виды деятельности, в том числе международный семинар по устойчивому развитию и прогрессу в социальной сфере, который состоялся 15-17 января 1996 года в Центре демократических исследований для Латинской Америки.
We believe that the report in its analyses focuses on symptoms and end results of international problems rather than their root causes and on ways to deal with them. По нашему мнению, основное внимание в докладе уделяется анализу симптомов и последствий международных проблем, а не их глубинных причин и путей решения.
We believe that the time has come for strict compliance with the Treaty and that a global monitoring system should be established and introduced as soon as possible. По нашему мнению, наступил период его строгого выполнения, а также создания и введения в действие, в возможно короткие сроки, глобальной системы мониторинга.
We believe that an exchange of adequate information is essential for the insight it will provide into areas of potential concern, and that regular consultation will help restrict exports that could contribute to the acquisition of nuclear weapons by non-nuclear-weapon States. По нашему мнению, важное значение имеют обмен надлежащей информацией для лучшего проникновения в суть областей, способных вызывать озабоченность, а также регулярные консультации, которые будут содействовать ограничению экспорта в целях пресечения приобретения ядерного оружия неядерными государствами.
We believe, therefore, that they represent a major step forward for global security and one of practical importance which is encouraging for future progress on other fronts of common interest, particularly at the forthcoming Conference on the non-proliferation Treaty. Следовательно, по нашему мнению, они представляют собой крупный шаг вперед в деле укрепления глобальной безопасности, имеющий большую практическую значимость и способствующий достижению дальнейшего прогресса в других областях, представляющих взаимный интерес, и особенно на предстоящей Конференции по Договору о нераспространении.
If preventive action were to be taken to redress poverty and underdevelopment, it would, we believe, lay a solid foundation for securing respect of the broader spectrum of human rights. Принятие превентивных мер для ликвидации нищеты и слаборазвитости, по нашему мнению, заложило бы прочную основу для обеспечения уважения более широкого спектра прав человека.
Although this has not affected the Court's judicial activities, we believe that it would be desirable at the end of the twentieth century to see a substantial increase in the number of declarations of recognition of its jurisdiction. Хотя это и не повлияло на судебную деятельность Суда, по нашему мнению, было бы желательно, чтобы сейчас, в конце двадцатого столетия произошло существенное увеличение числа деклараций о признании его юрисдикции.
Let us also recall that enhanced children's health and nutrition is a primary duty and a task for which solutions, we believe, are now within reach. Необходимо также помнить, то улучшение здоровья детей и их питания являются нашей первой обязанностью и актуальной задачей, решение которой, по нашему мнению, сейчас возможно.
In the preambular paragraphs particular attention is drawn to the goals and targets agreed upon in the Millennium Declaration, which provide, we believe, an important impetus for renewed action by the international community to promote development and poverty eradication. В пунктах преамбулы особое внимание уделяется целям и задачам, согласованным в Декларации тысячелетия, которые, по нашему мнению, служат важным импульсом для активизации усилий международного сообщества по оказанию содействия развитию и искоренению нищеты.
However, we continue to be concerned about the trend of allocating earmarked funds to the detriment of regular funding, an imbalance which we believe to be the main cause of a lack of coherence in the United Nations system. Тем не менее нас по-прежнему беспокоит тенденция выделять средства в ущерб стандартному финансированию, что ведет к дисбалансу, который, по нашему мнению, является основной причиной недостаточной слаженности в системе Организации Объединенных Наций.
Before sharing with the Assembly the experience of the Republic of Djibouti, allow me to express some thoughts in areas that we believe constitute a sine qua non condition to better meeting the challenges to better development of children. Прежде чем поделиться с Ассамблеей опытом Республики Джибути, я хотела бы высказать некоторые соображения по тем областям, которые, по нашему мнению, являются непременным условием более эффективного решения задачи обеспечения развития детей.
That, we believe, leads to chaos and endangers society's security and safety, as well as the moral values that differentiate us from other creatures. По нашему мнению, это приводит к хаосу и ставит под угрозу безопасность общества, а также нравственные ценности, которые отличают нас от других существ.
Some respondents report themselves as farmers because they believe it to be proof of farming activity, something thought to be useful when arguing zoning and municipal tax treatment with local authorities. Некоторые респонденты относят себя к категории фермеров, считая это доказательством их сельскохозяйственной деятельности, которое, по их мнению, иногда оказывается полезным при обсуждении вопросов о взимании районных и муниципальных налогов с местными властями.
They are, people believe, doomed to live in poverty (it is this belief that in fact condemns them), as if becoming or remaining poor were a matter of choice. По общему мнению, они обречены жить в нищете (именно этим и объясняется их осуждение), как-будто бы они имеют возможность выбора между тем, чтобы стать или остаться нищими.
While some delegations feel that this optimum number has already been exceeded in the course of the last expansion, the others believe that there is still room for new members. Если, по мнению одних делегаций, в ходе последнего расширения это оптимальное число уже было превышено, другие делегации полагают, что все еще имеется возможность для принятия новых членов.