High-ranking Afghan officials believe that the victims were targeted because of their cooperation with the Government of Afghanistan. |
По мнению высокопоставленных афганских должностных лиц, все они стали объектами нападения ввиду их сотрудничества с правительством Афганистана. |
Community and institutional resilience feature prominently in this dimension, together, we believe, with policy and implementation elements. |
В этом измерении особое место занимают готовность к противостоянию общин и учреждений, наряду, по нашему мнению, с элементами политики и имплементации. |
Through the system, users submit separate requests on an online form for each service from which they believe content should be removed. |
В этой системе пользователи представляют отдельные запросы по онлайновой форме для каждого сервиса, содержание которого, по их мнению, должно быть удалено. |
Furthermore, this business-as-usual approach has compromised the viability of Earth to what many believe is now a tipping point. |
Кроме того, этот инерционный подход поставил под угрозу жизнеспособность Земли, доведя ее, по мнению многих, до критического уровня. |
The police are already building a case against the person they believe helped you. |
Полиция уже возбудила дело против человека, который, по их мнению, помогал тебе. |
It's an attempt to provoke the man we believe is holding Rose, into action. |
Это попытка спровоцировать мужчину, который по нашему мнению похитил Роуз, к действию. |
With a bullet in his head that we believe will prove Mr. Carnahan's innocence. |
С пулей в голове, которая, по нашему мнению, докажет невиновность мистера Карнахена. |
In other words, the window in which we believe Noah was abducted. |
Другими словами, промежуток, в течение которого, по нашему мнению, Ноах был похищен. |
We believe that legal empowerment will help this to be accomplished. |
По нашему мнению, расширение прав будет способствовать достижению этого. |
With regard to those who are HIV-positive, I believe that antiretroviral treatment must be available to everybody who needs it. |
Что касается людей, инфицированных ВИЧ, по моему мнению, антиретровирусное лечение должно быть доступно для всех, кто в нем нуждается. |
We therefore believe that the Charter requires accountability of the Security Council for its decisions vis-à-vis the rest of the membership. |
Поэтому, по нашему мнению, Устав требует того, чтобы Совет Безопасности отчитывался за свои решения перед всеми остальными членами. |
We believe that under such circumstances, attempts to establish internationally approved requirements applying to the parameters of MOTAPM fuses are premature. |
По нашему мнению, в этих условиях попытки установления и согласования на международном уровне конкретных требований к параметрам взрывателей НМОП пока являются преждевременными. |
I believe this is an important document. |
По моему мнению, это - важный документ. |
MIFH contributors believe that the coordination of international and regional organizations is crucial to improve the humanitarian situation and to maximize the effectiveness of international assistance. |
По мнению стран, предоставляющих контингенты в состав МВСГ, координация деятельности международных и региональных организаций имеет важнейшее значение для улучшения гуманитарной ситуации и обеспечения максимальной отдачи от международной помощи. |
We believe that the latest massacre at Katumba lays this feeble lie to rest. |
По нашему мнению, последняя резня в Катумбе кладет конец этой жалкой лжи. |
Value expectations are the goods and conditions of life to which people believe they are justifiably entitled... |
Ценностные ожидания - это материальные блага и условия жизни, на которые люди, по их мнению, вправе рассчитывать... |
UNOPS and partner agencies believe that at this juncture that is sufficient control and will monitor the situation. |
По мнению ПРООН и его учреждений-партнеров, на данный момент имеются достаточные механизмы контроля, и они будут следить за развитием ситуации. |
I believe that the situation remains the same as it was yesterday when we suspended the meeting. |
По моему мнению, по сравнению со вчерашним днем, когда мы прервали заседание, ситуация не изменилась. |
Reports from NGOs state that they believe that the Government has failed to take meaningful steps to investigate disappearances. |
В сообщениях неправительственных организаций говорится, что, по их мнению, правительство не принимает конструктивных мер для расследования случаев исчезновения. |
What it lacks, we believe, are the desirable characteristics of a systematic approach noted above. |
Однако, по нашему мнению, у него нет желательного свойства систематичности, о котором говорилось выше. |
We believe the practice of holding open debates in which all Member States can participate is quite suitable. |
По нашему мнению, очень полезной является практика проведения открытых заседаний, в которых могут принять участие все государства-члены. |
The Government's prioritized action agenda highlights the policy areas that we believe to be essential in meeting our development objectives. |
В составленной с учетом приоритетности задач программе действий нашего правительства особый упор сделан на те стратегические области, которые, по нашему мнению, особенно важны для достижения наших целей в области развития. |
The omnibus draft resolution, in its present form, represents that which the sponsors believe will attract consensus from all delegations. |
Сводный проект резолюции в его нынешнем виде представляет собой текст, который, по мнению авторов, может быть поддержан на основе консенсуса всеми делегациями. |
Thus, let me repeat: We resume our debate in new and, I believe, more favourable circumstances. |
Поэтому, позвольте мне повторить: мы возобновляем наши прения в новых, и, по моему мнению, более благоприятных условиях. |
We believe that to be a positive step. |
По нашему мнению, это позитивный шаг. |