| High-ranking Afghan officials believe that the victims were targeted because of their cooperation with the Government of Afghanistan. | По мнению высокопоставленных афганских должностных лиц, все они стали объектами нападения ввиду их сотрудничества с правительством Афганистана. |
| Community and institutional resilience feature prominently in this dimension, together, we believe, with policy and implementation elements. | В этом измерении особое место занимают готовность к противостоянию общин и учреждений, наряду, по нашему мнению, с элементами политики и имплементации. |
| Through the system, users submit separate requests on an online form for each service from which they believe content should be removed. | В этой системе пользователи представляют отдельные запросы по онлайновой форме для каждого сервиса, содержание которого, по их мнению, должно быть удалено. |
| Furthermore, this business-as-usual approach has compromised the viability of Earth to what many believe is now a tipping point. | Кроме того, этот инерционный подход поставил под угрозу жизнеспособность Земли, доведя ее, по мнению многих, до критического уровня. |
| The police are already building a case against the person they believe helped you. | Полиция уже возбудила дело против человека, который, по их мнению, помогал тебе. |
| It's an attempt to provoke the man we believe is holding Rose, into action. | Это попытка спровоцировать мужчину, который по нашему мнению похитил Роуз, к действию. |
| With a bullet in his head that we believe will prove Mr. Carnahan's innocence. | С пулей в голове, которая, по нашему мнению, докажет невиновность мистера Карнахена. |
| In other words, the window in which we believe Noah was abducted. | Другими словами, промежуток, в течение которого, по нашему мнению, Ноах был похищен. |
| We believe that legal empowerment will help this to be accomplished. | По нашему мнению, расширение прав будет способствовать достижению этого. |
| With regard to those who are HIV-positive, I believe that antiretroviral treatment must be available to everybody who needs it. | Что касается людей, инфицированных ВИЧ, по моему мнению, антиретровирусное лечение должно быть доступно для всех, кто в нем нуждается. |
| We therefore believe that the Charter requires accountability of the Security Council for its decisions vis-à-vis the rest of the membership. | Поэтому, по нашему мнению, Устав требует того, чтобы Совет Безопасности отчитывался за свои решения перед всеми остальными членами. |
| We believe that under such circumstances, attempts to establish internationally approved requirements applying to the parameters of MOTAPM fuses are premature. | По нашему мнению, в этих условиях попытки установления и согласования на международном уровне конкретных требований к параметрам взрывателей НМОП пока являются преждевременными. |
| I believe this is an important document. | По моему мнению, это - важный документ. |
| MIFH contributors believe that the coordination of international and regional organizations is crucial to improve the humanitarian situation and to maximize the effectiveness of international assistance. | По мнению стран, предоставляющих контингенты в состав МВСГ, координация деятельности международных и региональных организаций имеет важнейшее значение для улучшения гуманитарной ситуации и обеспечения максимальной отдачи от международной помощи. |
| We believe that the latest massacre at Katumba lays this feeble lie to rest. | По нашему мнению, последняя резня в Катумбе кладет конец этой жалкой лжи. |
| Value expectations are the goods and conditions of life to which people believe they are justifiably entitled... | Ценностные ожидания - это материальные блага и условия жизни, на которые люди, по их мнению, вправе рассчитывать... |
| UNOPS and partner agencies believe that at this juncture that is sufficient control and will monitor the situation. | По мнению ПРООН и его учреждений-партнеров, на данный момент имеются достаточные механизмы контроля, и они будут следить за развитием ситуации. |
| I believe that the situation remains the same as it was yesterday when we suspended the meeting. | По моему мнению, по сравнению со вчерашним днем, когда мы прервали заседание, ситуация не изменилась. |
| Reports from NGOs state that they believe that the Government has failed to take meaningful steps to investigate disappearances. | В сообщениях неправительственных организаций говорится, что, по их мнению, правительство не принимает конструктивных мер для расследования случаев исчезновения. |
| What it lacks, we believe, are the desirable characteristics of a systematic approach noted above. | Однако, по нашему мнению, у него нет желательного свойства систематичности, о котором говорилось выше. |
| We believe the practice of holding open debates in which all Member States can participate is quite suitable. | По нашему мнению, очень полезной является практика проведения открытых заседаний, в которых могут принять участие все государства-члены. |
| The Government's prioritized action agenda highlights the policy areas that we believe to be essential in meeting our development objectives. | В составленной с учетом приоритетности задач программе действий нашего правительства особый упор сделан на те стратегические области, которые, по нашему мнению, особенно важны для достижения наших целей в области развития. |
| The omnibus draft resolution, in its present form, represents that which the sponsors believe will attract consensus from all delegations. | Сводный проект резолюции в его нынешнем виде представляет собой текст, который, по мнению авторов, может быть поддержан на основе консенсуса всеми делегациями. |
| Thus, let me repeat: We resume our debate in new and, I believe, more favourable circumstances. | Поэтому, позвольте мне повторить: мы возобновляем наши прения в новых, и, по моему мнению, более благоприятных условиях. |
| We believe that to be a positive step. | По нашему мнению, это позитивный шаг. |