We believe there is a major gap in the international system. |
По нашему мнению, в международной системе имеется крупный пробел. |
As part of this, we believe that the advancement of women and the fight against illiteracy are very important. |
По нашему мнению, исключительно важной частью этого процесса является улучшение положения женщин и ликвидация неграмотности. |
This, we believe, is a significant enhancement of the budgetary process. |
По нашему мнению, это значительно улучшает подготовку бюджета. |
We believe that there is an urgent need to reinforce the arms embargo on that country. |
По нашему мнению, налицо безотлагательная необходимость ужесточить эмбарго на поставки оружия в эту страну. |
I believe that this amount could be at least doubled and assured for a longer time span. |
По-моему мнению, указанная сумма может быть увеличена как минимум в два раза и гарантирована на более длительный промежуток времени. |
The report also contains recommendations and policies that we believe are good guidelines for mitigating the impact of traffic injuries. |
В докладе также содержатся рекомендации и стратегии, которыми, по нашему мнению, следует руководствоваться в усилиях по смягчению последствий травматизма в результате дорожных аварий. |
Such deforestation is, we believe, a direct consequence of the underdeveloped state of the country. |
Такое обезлесение, по нашему мнению, является прямым следствием отсталости страны. |
He did not believe that such initiatives served as building blocks for multilateral trade liberalization. |
По его мнению, подобные инициативы не являются структурными элементами, служащими делу либерализации многосторонней торговли. |
We believe that we should await their conclusions, positive or negative. |
По нашему мнению, мы должны дождаться их выводов, положительных или отрицательных. |
Those were minor differences of interpretation which the Committee did not believe invalidated the basic recommendations of JIU. |
Речь идет о различиях в толковании, которые, по мнению Комитета, не ставят под сомнение суть рекомендаций ОИГ. |
We believe that a working group should be established as soon as possible to draft the new constitution. |
По нашему мнению, следует как можно быстрее создать рабочую группу для разработки новой конституции. |
Those who have spoken before me have highlighted the elements to which they believe the Security Council should give special consideration. |
Выступавшие до меня ораторы уже подчеркивали некоторые моменты, которым, по их мнению, Совет Безопасности должен уделить особое внимание. |
We believe that the Government of Angola recognizes that it is in its best interests to facilitate these procedures. |
По нашему мнению, правительство Анголы понимает, что в его же интересах упростить эти процедуры. |
We believe that the establishment of the International Criminal Court will obviate the need for future emergency tribunals. |
В связи с учреждением Международного уголовного суда, по нашему мнению, отпадает необходимость в создании чрезвычайных судебных органов. |
We believe that before democratic elections are held it is important to create a consensus for peace and security. |
По нашему мнению, важно добиться консенсуса в отношении мира и безопасности до проведения демократических выборов. |
I believe that is an edifying figure. |
По моему мнению, эта цифра впечатляет. |
We believe that a convention based on this comprehensive proposal will promote efficiency and uniformity in international trade. |
По нашему мнению, принятие конвенции на основе такого комплексного предложения будет способствовать обеспечению эффективности и единообразия в сфере международной торговли. |
We believe that the current Hague Visby limits represent a fair balancing of interests. |
По нашему мнению, предусмотренные в настоящее время в Гаагско-Висбийских правилах пределы ответственности отражают справедливый баланс интересов. |
We believe that this procedure represents a balanced approach for addressing the carrier's level of liability to be applied in the future. |
По нашему мнению, такая процедура обеспечит в будущем сбалансированный подход к уровню ответственности перевозчика. |
I believe that the same holds true for the problem of mercenaries. |
По моему мнению, это относится и к проблеме наемничества. |
We believe, however, that we should reflect further on ways to prevent and combat terrorism. |
Вместе с тем, по нашему мнению, нам необходимо подумать о дальнейших путях предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
That, we believe, should help solidify the links between the Council and its functional and regional commissions. |
По нашему мнению, это должно помочь укрепить связи между Советом и его функциональными и региональными комиссиями. |
These revisions eliminate contentious language and the result is a balanced text that the sponsors believe can be adopted by consensus. |
Этими исправлениями устраняются спорные формулировки, и их результатом является сбалансированный текст, который, по мнению его авторов, может быть утвержден консенсусом. |
But we believe that combating terrorism must become a permanent activity of the United Nations. |
Однако по нашему мнению борьба с терроризмом должна стать для Организации Объединенных Наций постоянным видом деятельности. |
My country - as we indicated during the general debate - fully supports the Declaration, which we believe remains valid. |
Моя страна - как мы указывали в ходе общих прений - полностью поддерживает Декларацию, которая, по нашему мнению, по-прежнему имеет законную силу. |