Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Believe - Мнению"

Примеры: Believe - Мнению
Today, that scourge is accompanied by a rise in the prices of basic foodstuffs, which, we believe, is the reason for the spread of the various forms of violence and organized crime and their accompanying dangers. Сегодня это бедствие, сопровождаемое повышением цен на основные продукты питания, по нашему мнению, является причиной распространения различных форм насилия и организованной преступности и связанных с этим опасностей.
Convening this meeting earlier, during the general debate of the Assembly, we believe, would have allowed our leaders to collectively reflect on the global economic trends and prospects and to assess progress in the implementation of the development goals and commitments on an annual basis. Проведение этого заседания ранее, в ходе общих прений Ассамблеи, по нашему мнению, позволило бы руководителям наших стран коллективно проанализировать глобальные экономические тенденции и перспективы, оценить прогресс в осуществлении целей и обязательств в области развития на ежегодной основе.
The national authorities of Niger believe that satellite communication technologies, through tele-health, can provide the means of improving the health of people living in the many isolated areas of the country. По мнению национальных органов власти Нигера, телемедицина на основе использования технологий спутниковой связи может содействовать улучшению здоровья населения во многих изолированных районах страны.
She believe that this was often because the protection of refugees was entirely under UNHCR's mandate, with specific standards and indicators, while the responsibility for IDP operations was shared with various partners. По ее мнению, это связано с тем, что защита беженцев полностью подпадает под мандат УВКБ и на нее распространяются конкретные стандарты и показатели, в то время как ответственность за операции в отношении ВПЛ ложится на различных партнеров.
A standardized electronic report with an implementation kit would, I believe, have eased my task, as well as that of the facilitators, the Member States and the United Nations Secretariat. По моему мнению, стандартизированный доклад в электронном виде, содержащий набор инструментов, необходимых для осуществления, облегчил бы задачу, стоящую передо мной, а также перед координаторами, государствами-членами и Секретариатом Организации Объединенных Наций.
Finally, we stress on the importance of health education for women and providing basic and essential medical care to women, especially in poor communities, which we believe will contribute to reducing health problems and diseases, including HIV/AIDS. В заключение мы подчеркиваем важность просветительской работы в области здравоохранения для женщин и оказания базовых и основных медицинских услуг женщинам, особенно в бедных общинах, что, по нашему мнению, будет способствовать уменьшению количества проблем, связанных со здоровьем, и болезней, включая ВИЧ/СПИД.
The Commission, on which I was fortunate to serve, came up with five bold initiatives that I believe, if strong international partnership can be forged to implement them, can turn the large youth unemployment problem from a challenge into an opportunity. Комиссия, в составе которой я имею честь работать, выдвинула пять смелых инициатив, которые, по моему мнению, в случае, если к ее реализации удастся привлечь сильных международных партнеров, могут помочь сделать из большой проблемы безработицы молодежи широкую возможность.
Staff in some instances perceive that the evaluation system is used as a tool to punish the staff member; they believe it is based on interpersonal problems with the manager rather than their actual performance. В некоторых случаях сотрудники считают, что система оценки используется в качестве средства наказания сотрудников; по их мнению, в ее основе лежат проблемы в межличностных отношениях с руководителем, а не их фактическая работа.
As others have noted, we approach the Council willing to support what it does well, but also pledging to challenge actions that we believe undermine the Council's effectiveness and its mandate. Как уже отмечали другие ораторы, мы подходим к работе Совета, стремясь поддержать то, что он успешно делает, но в то же время обязуясь противостоять действиям, которые, по нашему мнению, подрывают эффективность и мандат Совета.
With other countries in its region, Bosnia and Herzegovina shares a goal: to secure our integration into a unified Europe, which we believe holds the promise of stability and prosperity and freedom from interreligious and inter-ethnic conflict. Перед странами региона, в том числе перед Боснией и Герцеговиной, стоит общая цель - добиться вступления в объединенную Европу, что, по нашему мнению, обеспечит стабильность и процветание, положит конец межрелигиозным и межэтническим конфликтам.
The Ministry of Lands, Mines and Energy and Futures Group have agreed upon a system of internal controls that they believe will be acceptable to the Kimberley Process and that suit the local environment and budgetary constraints. Министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики и «Фьючерз груп» согласовали систему внутреннего контроля, которая, по их мнению, отвечает требованиям Кимберлийского процесса и соответствует местным экологическим и бюджетным условиям.
We believe that the report provides precise in-depth replies to the questions of the Counter-Terrorism Committee together with additional information which should prove useful to the work of the Committee. По нашему мнению, в докладе содержатся точные и обширные ответы на вопросы, заданные Контртеррористическим комитетом, и предоставляется дополнительная информация, которая окажется полезной для работы Комитета.
A special data gap exists on commercial activities, which some observers believe is increasing very significantly at the same time as there is a blurring of lines between public and private involvement in education. Особенно заметен пробел в данных о коммерческой деятельности, масштабы которой, по мнению некоторых наблюдателей, существенно растут, и в то же время отсутствуют конкретные данные о роли государственного и частного секторов в образовании.
Most survey respondents believe that knowledge networks improve efficiency, reduce time to solve problems, improve staff competence, reduce duplication and improve productivity and quality. По мнению большинства респондентов, ответивших на вопросы обследования, в результате работы сетей знаний повышается эффективность, сокращается время на решение проблем, повышается компетентность персонала, сокращаются случаи дублирования и повышается производительность и качество.
We believe that the General Assembly is the central body at the global level to debate, clarify and agree on a way forward before we begin to make progress on modalities to implement this concept, entailing broader participation. По нашему мнению, Генеральная Ассамблея является центральным органом на глобальном уровне, где можно обсудить, уточнить и достичь согласия относительно дальнейшего пути перед тем, как мы добьемся прогресса в деле разработки механизмов осуществления этой концепции, которые будут содействовать более широкому участию.
Some members of the Commission believe that the depositary should be able to initiate a consultation procedure in cases where an interpretative declaration is manifestly impermissible, in which case guideline 2.1.8 should also be mentioned in guideline 2.4.3 bis. По мнению некоторых членов Комиссии, депозитарий может начинать процедуру консультаций в случаях, когда заявление о толковании является явно недопустимым, тогда в руководящем положении 2.4.3-бис также необходимо будет упомянуть руководящее положение 2.1.8.
Bangladesh is in the midst of a profound change that we believe is also relevant to people all around the world, especially to those fighting poverty, corruption and underdevelopment. В настоящее время Бангладеш переживает радикальные перемены, которые, по нашему мнению, касаются людей всего мира, но прежде всего тех, кто ведет борьбу с нищетой, коррупцией и отсталостью.
On other regional issues, Papua New Guinea commends the work done so far on the Pacific Plan for Strengthening Regional Cooperation and Integration, which we believe may catalyse our region's development. Что касается других региональных проблем, то Папуа - Новая Гвинея высоко оценивает работу, проводимую сейчас в отношении Тихоокеанского плана укрепления регионального сотрудничества и интеграции, который, по нашему мнению, станет катализатором процесса развития в нашем регионе.
We believe an initial step could be to entrust the IAEA to serve as a virtual broker for all transactions in the civilian nuclear fuel cycle. По нашему мнению, первым шагом в этом направлении могло бы стать превращение МАГАТЭ буквально в брокера по всем продажам ядерного материала для гражданского атомного энергетического цикла.
Last year, for the first time in its history, the General Assembly adopted a resolution on the effects of armaments and ammunitions containing depleted uranium, which we believe launched an incremental process that will make it possible to adequately address this issue at the United Nations. Впервые за свою историю Генеральная Ассамблея приняла в прошлом году резолюцию о последствиях применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, которая, по нашему мнению, положила начало постепенному процессу, который позволит должным образом рассмотреть этот вопрос в Организации Объединенных Наций.
Finally, I must reiterate that we believe that the United Nations, and of course especially the First Committee of the General Assembly, is exactly the appropriate forum to discuss these very issues concerning international security and disarmament. Наконец, я должен вновь заявить, что, по нашему мнению, именно Организация Объединенных Наций, и конечно же в особенности Первый комитет Генеральной Ассамблеи, является надлежащим форумом для обсуждения этих вопросов, касающихся международной безопасности и разоружения.
We believe that the international community's non-proliferation efforts must be complemented by concrete steps in the area of nuclear disarmament and by the establishment and development of confidence-building measures between nuclear and non-nuclear States. По нашему мнению, усилия международного сообщества по нераспространению должны дополняться конкретными шагами по ядерному разоружению, а также созданию и развитию мер доверия между ядерными и неядерными государствами.
When States cannot resolve their differences by consultations, negotiations or mediation, we believe that it is preferable to refer a dispute to a binding third-party procedure. Если государства неспособны разрешить собственные разногласия с помощью консультаций, переговоров или посреднических услуг, то, по нашему мнению, такие споры наиболее целесообразно урегулировать с помощью обязательной третейской процедуры.
The United Kingdom is fully committed to the intergovernmental negotiations, which, we believe, should be conducted in an open and transparent manner that will build confidence and foster trust among the membership. Соединенное Королевство полностью привержено развертыванию и достижению прогресса на межправительственных переговорах, которые, по нашему мнению, должны проводиться открытым и транспарентным образом в целях укрепления доверия между членами Организации.
The HR Committee was concerned that members of political parties in disagreement with what the authorities believe to be Islamic thinking, or expressing opinions in opposition to official positions, have been discriminated against. Комитет по правам человека озабочен тем, что члены некоторых политических партий, не согласные с тем, что, по мнению властей, является исламским образом мышления, или выражающие мнения, противоречащие официальной позиции, подвергаются дискриминации.