Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Believe - Мнению"

Примеры: Believe - Мнению
We shall continue to support that resolution, which we believe remains relevant and is closely related to the issue under consideration. Мы будем и далее поддерживать эту резолюцию, которая, по нашему мнению, не теряет актуальности и тесно связана с обсуждаемым вопросом.
I believe that, appearances to the contrary - and although many hotbeds of tension and threat still remain - the international community seems to be moving towards greater stability. По моему мнению, несмотря на то, что по-прежнему сохраняются многочисленные очаги напряженности и угрозы, международное сообщество, по-видимому, движется к большей стабильности, хотя на первый взгляд это не очевидно.
Rwanda is strongly committed to the ideals and vision of NEPAD, which, we believe, are very critical to the socio-economic transformation of Africa. Руанда твердо привержена идеалам и устремлениям НЕПАД, которые, по нашему мнению, имеют принципиальное значение для социально-экономических преобразований в Африке.
I should add that we believe that a more coherent system of consultation between the United Nations and the IPU needs to be developed. Хотелось бы добавить, что, по нашему мнению, требуется выстроить более упорядоченную систему проведения консультаций между Организацией Объединенных Наций и МПС.
Nothing should be done to erode or weaken non-proliferation commitments under the Treaty, which we believe will strengthen confidence in the Treaty and enhance the attainment of international peace and security. Необходимо исключить применение каких-либо мер, которые были бы направлены на эрозию или ослабление проистекающих из Договора обязательств по нераспространению, что, по нашему мнению, будет способствовать укреплению доверия к Договору и повышению вероятности обеспечения международного мира и безопасности.
Among those challenges, I would like to elaborate on those that we believe deserve the highest priority and the most urgent and decisive response. Среди этих вызовов я хотел бы остановиться на тех, которые, по нашему мнению, заслуживают самого неотложного внимания и требуют срочных и решительных действий.
Indeed we believe that a great deal remains to be done, and the commitment of the international community to East Timor should be preserved. По нашему мнению, многое еще предстоит сделать, и международное сообщество обязано выполнить свое обязательство перед Восточным Тимором.
We thank you for your leadership on these issues, which we believe to be of central importance to the totality of our societies. Мы благодарим Вас за Вашу лидирующую роль в рассмотрении этих проблем, которые, по нашему мнению, имеют основное значение для всей совокупности представляемых нами обществ.
Despite the lack of an agreed protocol after six years of negotiations, we believe we still have a vehicle that could bring the process forward. Несмотря на то, что после шести лет переговоров все еще нет согласованного протокола, по нашему мнению, у нас все же имеется механизм, который может продвигать вперед процесс.
The Government of Japan remains strongly supportive of the activities and programmes of the IAEA, which, we believe, are conducive to preventing acts of terrorism. Правительство Японии по-прежнему решительно поддерживает деятельность и программы МАГАТЭ, которые, по нашему мнению, способствуют предотвращению актов терроризма.
They did not believe that one could claim serious improvement unless there was a significant return of internally displaced persons, which had not yet occurred. По их мнению, говорить о серьезных сдвигах к лучшему нельзя в отсутствие возвращения значительного числа перемещенных внутри страны лиц, чего еще не произошло.
Regional arrangements and cooperation is another area that we believe would help the developing countries in their quest for integration into the global economy. Региональные соглашения и сотрудничество - еще одна область, которая, по-нашему мнению, поможет развивающимся странам в их стремлении интегрироваться в глобальную экономику.
However, we do not believe that the forms of violence and abuse entailed in such cases constitute torture as defined in Article 1.1 of the Convention. Однако, по нашему мнению, случаи такого насилия и надругательства не являются пыткой по смыслу статьи 1.1 Конвенции.
Most judgments refer to the provision in a way that suggests that the judiciary believe that codification has increased the importance of hate motivation as an aggravating circumstance. В большинстве судебных решений ссылка на это положение приводится в такой форме, которая позволяет полагать, что, по мнению судей, законодательством повышено значение связанных с ненавистью мотивов в качестве отягчающего обстоятельства.
He stated, however, that he did not believe that coal's significance was adequately recognised or promoted by the UNECE. Вместе с тем он подчеркнул, что, по его мнению, ЕЭК ООН еще недостаточно осознает и пропагандирует значение угля.
Youth believe that the commitments made in Agenda 21 on the issue of education have not been duly addressed since 1992. По мнению молодежи, обязательства, принятые в повестке дня на XXI век в отношении просвещения, не рассматривались должным образом с 1992 года.
Our deliberations at this fifty-eighth session of the General Assembly have, I believe, raised the profile of our work in this area. По моему мнению, наши обсуждения, состоявшиеся на нынешней пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, обеспечили более широкое освещение нашей работы в этой области.
It addresses what we believe to be a widely felt need at this moment and proposes an instrument that would be very useful. Оно касается того, в чем, по нашему мнению, в настоящий момент ощущается настоятельная потребность, и предлагает инструмент, который будет очень полезен.
Thus, we believe that, to some extent, the present report has rectified a defect in the way the Council previously reported to the Assembly. Таким образом, по нашему мнению, этот доклад в известном смысле исправил недостатки, присущие тому, как Совет ранее отчитывался перед Ассамблеей.
In order to ensure such internal political consensus and cooperation with other countries and international organizations, we believe that transparency is absolutely necessary, because it benefits all parties. Для того, чтобы обеспечить такой внутренний политический консенсус и сотрудничество с другим странами и международными организациями, по нашему мнению, совершенно необходима транспарентность, приносящая пользу всем сторонам.
If the peace agreement is not made, I do believe that the situation may trigger much worse developments in the near future. А если оно не будет достигнуто, то, по моему мнению, в ближайшее время сложившаяся ситуация может повлечь за собой намного более серьезные события.
Some thoughts and suggestions in that regard have already been aired by previous speakers that we believe merit further discussion and deliberation in the months ahead. Отдельные мысли и предложения по этому вопросу уже были высказаны предыдущими факторами, и они, по нашему мнению, заслуживают дальнейшего обсуждения и рассмотрения в последующие месяцы.
This is, we believe, the only way out of the hatred, mistrust and pervasive vulnerability to acts of extremism on both sides. По нашему мнению, это единственный путь к преодолению ненависти, недоверия и усиливающейся уязвимости перед актами экстремизма с обеих сторон.
We believe that these efforts, to have full effect, should be pursued in other regional dimensions and be coordinated at the global level. По нашему мнению, для того чтобы эти усилия увенчались успехом, их необходимо осуществлять в региональном контексте и координировать на глобальном уровне.
Facebook has created new buttons for users to report content they believe is false, following previous strategies aimed at countering hate speech and harassment online. Facebook создал новые кнопки для того, чтобы пользователи сообщали, какой контент, по их мнению, является ложным, следуя предыдущим стратегиям, направленным на противодействие разжиганию ненависти и преследованиям в Интернете.