Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Believe - Мнению"

Примеры: Believe - Мнению
For that purpose, we believe that the Department should enhance awareness of a culture of peace within its existing resources, possibly by having its representatives briefly touch upon the concepts involved in a culture of peace during their deliberations in various forums. В связи с этим Департаменту следует, по нашему мнению, повышать осведомленность о культуре мира за счет имеющихся ресурсов, возможно путем краткого освещения его представителями на различных форумах концепций, связанных с культурой мира.
However, our vote should not be seen as opposition to other provisions of the draft resolution, which we believe are consistent with the positions of the Non-Aligned Movement (NAM) and with India's national positions on nuclear disarmament and non-proliferation. Однако наше голосование не следует расценивать как неприятие других положений проекта резолюции, которые, по нашему мнению, соответствуют позиции Движения неприсоединения (ДНП) и национальной позиции Индии относительно ядерного разоружения и нераспространения.
While we share the disappointment among Member States at the continuing impasse in the Conference on Disarmament, we believe that it is not the result of the Conference itself or its rules of procedure. Хотя мы и разделяем разочарование государств-членов в связи с сохраняющимся тупиком в работе Конференции по разоружению, по нашему мнению, он не является результатом несовершенства самой Конференции или ее правил процедуры.
Belarus did not believe that there was a rational balance in the national legislation between the protection of freedom of opinion and the prohibition of manifestations of racial hatred, including in the mass media. По мнению Беларуси, в национальном законодательстве отсутствует надлежащий баланс между защитой права на свободное выражение мнений и запретом на проявление ненависти на расовой почве, в том числе в средствах массовой информации.
I believe and reiterate to the Assembly that I am convinced that global governance, as well as the United Nations and the General Assembly in particular, now find themselves at a turning point. Я хочу еще раз сказать членам Ассамблеи, что, по моему мнению и твердому убеждению, система глобального управления, а также Организация Объединенных Наций и Генеральная Ассамблея в частности, находятся на поворотном этапе.
I believe that the outcome of the World Youth Conference is particularly relevant in the context of activities under the International Year of Youth: Dialogue and Mutual Understanding, declared by the General Assembly in its resolution 64/134. По моему мнению, итоги Всемирной конференции молодежи имеют особое значение в связи с проведением мероприятий в рамках Международного года молодежи: диалог и взаимопонимание, провозглашенного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/134.
Mr. Morrill (Canada): Canada believes that resolution 65/281 does not adequately address issues that we believe are truly important to improving the work and functioning of the Human Rights Council. Г-н Моррилл (Канада) (говорит по-английски): Канада считает, что резолюция 65/281 не уделяет адекватного внимания вопросам, которые, по нашему мнению, действительно важны для улучшения работы и функционирования Совета по правам человека.
All States members of the Conference on Disarmament should, we believe, appreciate the fact that starting FMCT negotiations is the beginning of a process of identifying and protecting specific national security concerns, rather than the outcome of such a process. Все государства-члены Конференции по разоружению должны, по нашему мнению, оценить важность того обстоятельства, что начало переговоров по ДЗПРМ дает старт процессу определения и защиты особых национальных интересов в области безопасности, а не подытоживает его.
With respect to possible courses of action, I would like to highlight the following suggestions that have been made by some members of the Conference on Disarmament and that we believe to be both feasible and useful. Что касается возможных направлений действий, то я хотел бы отметить следующие предложения, которые были выдвинуты некоторыми членами Конференции по разоружению и которые, по нашему мнению, являются вполне реальными и полезными.
In the short term, we believe that the United Nations system should remain firmly engaged in supporting the achievement of the MDGs, while Member States should focus on implementing the agreed goals and commitments and on overcoming the pressing development challenges ahead. По нашему мнению, в краткосрочной перспективе система Организации Объединенных Наций должна и впредь эффективно осуществлять тесное взаимодействие в целях поддержки усилий по достижению ЦРДТ, в то время как государства-члены должны сосредоточить усилия на реализации согласованных целей и обязательств и на решении неотложных проблем в области развития.
We believe that this would undermine the basic policy that the insolvency law, which is aimed at protecting and managing an insolvent debtor's estate, is applicable to distressed debtors only, not wholly solvent debtors. По нашему мнению, это будет противоречить основополагающему постулату о том, что законодательство о несостоятельности, целью которого является защита имущественной массы неплатежеспособного должника и управление ею, применимо только к находящимся в трудном положении должникам, а не к совершенно платежеспособным должникам.
Many of the speakers believe that the demand for lithium will at least double in the next 10 years; По мнению многих ораторов, спрос на литий в ближайшие 10 лет, по меньшей мере, увеличится в два раза;
To that end, we believe that there is no alternative to granting the General Assembly full mandates and to making its resolutions binding on all Member States and all United Nations bodies, as the General Assembly is the genuine representative of the peoples of the world. Для достижения этого есть, по нашему мнению, лишь один путь - предоставление Генеральной Ассамблее полных полномочий и придание ее резолюциям обязательного характера для всех государств-членов и для всех органов Организации Объединенных Наций, поскольку Генеральная Ассамблея является подлинным представителем интересов всех народов мира.
Regarding the final form of the draft articles, his delegation did not believe that the subject-matter was suitable for codification and therefore would prefer the draft articles to become an overview of existing legal norms, possibly establishing a general framework of principles. Что касается окончательной формы проектов статей, то, по мнению делегации, рассматриваемый предмет не подходит для кодификации, поэтому делегация предпочла бы видеть проекты статей как обзор существующих правовых норм, возможно, устанавливающих общий свод принципов.
In anticipation of the development of the strategic plan, I am preparing a "vision and 100-day action plan", which will provide indications of the priority areas where I believe UNWomen will take global leadership. В преддверии разработки стратегического плана я занимаюсь подготовкой «концепции и плана действий на 100-дневный период», в котором будут указаны приоритетные области, где по-моему мнению Структура «ООН-женщины» должна играть ведущую глобальную роль.
I believe that it is unacceptable that, when a complaint does not prima facie appear to violate the articles of the Covenant, the argument is used that it is not substantiated for the purposes of admissibility. По моему мнению, неприемлемо, чтобы, когда жалоба на первый взгляд, по-видимому, не свидетельствует о нарушении статей Пакта, выдвигать в качестве аргумента, что она не обоснована с точки зрения приемлемости.
The Ozone Secretariat does not believe it has been given the authority by the Parties to the Montreal Protocol to submit independent comments to the Subsidiary Body on this issue and it would welcome guidance from the Parties. По мнению секретариата по озону, он не был наделен Сторонами Монреальского протокола полномочиями на предоставление Вспомогательному органу независимых замечаний по этому вопросу, и он хотел бы получить от Сторон соответствующие руководящие указания.
1.3 How many formal and informal currency and asset remittance services do you believe exist, in addition to those that have registered or obtained licences? 1.3 Сколько, по вашему мнению, существует официальных и неофициальных систем перевода валютных и иных средств, помимо тех, которые прошли регистрацию или получили лицензии?
Towards these ends, the international community, including the United Nations system should, we believe, first, assist CARICOM to incorporate climate change adaptation concerns in national development plans and strategies and provide the required resources to implement these plans and strategies. Для этого международному сообществу, в том числе системе Организации Объединенных Наций, следует, по нашему мнению, прежде всего помочь КАРИКОМ включить задачи по адаптации к последствиям изменения климата в национальные планы и стратегии развития, а также предоставить необходимые для выполнения этих планов и стратегий ресурсы.
During his visit, the Governor was informed that people on Ascension did not believe that they had had sufficient time to consider the island's future and that the suspension of the Island Council Ordinance should be extended for a further six months. В ходе визита губернатора ему было сообщено, что, по мнению жителей острова Вознесения, им не хватило времени для обсуждения вопроса о будущем острова и период приостановки действия Декрета Совета острова следует продлить еще на шесть месяцев.
It is important that future reports of the Council include more references with regard to the Council's contributions in areas that we believe are relevant in assessing the new institutional system on human rights. Важно, чтобы будущие доклады Совета включали в себя больше информации о вкладе Совета в те области, которые, по нашему мнению, имеют отношение к оценке новой институциональной системы в сфере прав человека.
In order to encourage more States to enter into such agreements with the Court, we believe that the Court needs to become more proactive by exploring ways to facilitate the participation of more developing States in that regard. В этой связи для расширения круга государств, имеющих такие соглашения, по нашему мнению, Суду нужно более активно изучать пути обеспечения развивающимся странам участия в таких соглашениях.
I would not wish to conclude without referring to three events that I believe are very positive, which I would like to share with the members of the Assembly today. Я не хотела бы заканчивать свое выступление, не упомянув трех событий, которые, по моему мнению, имеют важное положительное значение и о которых я хотела бы сегодня рассказать членам Ассамблеи.
While Luxembourg's membership in the Organizational Committee of the PBC is to expire on 31 December, I assure members that Luxembourg intends to remain fully engaged in the work of the Commission, since we believe now more than ever that its work is crucial. Хотя срок членства Люксембурга в Организационном комитете Комиссии по миростроительству истекает 31 декабря, я заверяю присутствующих, что Люксембург твердо намерен активно участвовать в работе Комиссии, поскольку, по нашему мнению, работа этого органа сегодня важна как никогда.
These include large States, which are major manufacturers and exporters of small arms and light weapons, and which we believe have a moral responsibility to assist us in this struggle. К их числу относятся крупные государства, которые являются основными производителями и экспортерами стрелкового оружия и легких вооружений, и которые, по нашему мнению, несут моральную ответственность за оказание нам помощи в этой борьбе.