| Some associations believe that this obligation is not always complied with. | По мнению некоторых ассоциаций, соблюдение этого правила обеспечивается не во всех случаях. |
| Some associations believe that the scope of directive 2001/42/EC in French law is too restricted. | По мнению некоторых ассоциаций, сфера применения директивы 2001/42 во французском праве является недостаточной. |
| In contrast, the control measures approach contains the binding commitments that Governments collectively believe are needed to address the problem. | Напротив, подход с позиций мер контроля содержит связывающие обязательства, которые, по общему мнению правительств, необходимы для решения проблемы. |
| We believe that democracy and representation are key to achieving meaningful and effective multilateralism. | По нашему мнению, для достижения действительно эффективной многосторонности демократия и справедливое представительство имеют ключевое значение. |
| I believe that in order to be successful, any form of international coordination must be properly linked to the Government of Afghanistan. | По моему мнению, любая форма международной координации окажется успешной лишь при обеспечении тесного взаимодействия с правительством Афганистана. |
| In the present report, I have made a number of proposals that I believe will strengthen the strategic partnership between the two organizations. | В настоящем докладе я выдвинул ряд предложений, которые, по моему мнению, укрепят стратегическое партнерство между этими двумя организациями. |
| We believe health to be a fundamental right that is necessary to achieve sustainable development in Europe and throughout the world. | По нашему мнению, здоровье является одним из основных прав, которое представляется необходимым для достижения в Европе и во всем мире устойчивого развития. |
| We believe that the text addresses all the relevant issues in a comprehensive and balanced manner. | По нашему мнению, в этом тексте все актуальные вопросы рассматриваются на комплексной и сбалансированной основе. |
| We believe that Security Council reform should also cover its methods of work, increase its transparency and promote its accountability. | По нашему мнению, реформа Совета Безопасности должна быть также направлена на улучшение методов его работы, повышение ее транспарентности и укрепление подотчетности. |
| We believe it is crucial to continue to address that fundamental aspect of reform. | По нашему мнению, крайне важно продолжать рассмотрение этого основополагающего аспекта реформ. |
| Some delegates do not believe that emergency egress is an issue. | По мнению ряда делегатов, эвакуация в случае чрезвычайной ситуации проблем не вызывает. |
| Elderly people also believe that their health has improved since the late 1980s. | По мнению самих пожилых людей, с конца 1980х годов состояние их здоровья улучшается. |
| Below we have outlined three specific and to some degree overlapping issues that we believe could merit special attention. | Ниже приводится краткое изложение трех конкретных и в определенной степени перекрывающихся вопросов, которые, по нашему мнению, заслуживают особого внимания. |
| Some experts believe these numbers could double and even triple by the year 2015. | По мнению некоторых экспертов, эти показатели к 2015 году могут удвоиться и даже утроиться. |
| We believe, however, that all partnerships must be underpinned by mutual respect among the partners. | Тем не менее, по нашему мнению, все партнерства должны основываться на принципе взаимного уважения между партнерами. |
| This, we believe, is consistent with our approach of inclusiveness and transparency. | По нашему мнению, подобный шаг отвечает избранному нами подходу, направленному на достижение максимального охвата и транспарентности. |
| With respect to nuclear disarmament, many believe that the time has come. | В том, что касается ядерного разоружения, по мнению многих, настало время приступить к нему. |
| As organizers of the event, we made some observations that, we believe, reflect the very rich deliberations in Oslo. | В качестве организаторов этого форума мы сделали несколько наблюдений, которые, по нашему мнению, отражают суть состоявшихся весьма предметных обсуждений в Осло. |
| We believe that what the Fund has succeeded in doing is praiseworthy. | По нашему мнению, то, что удалось сделать этому Фонду, заслуживает похвал. |
| We would like to emphasize the quality of the report, which we believe meets legitimate and well-known expectations. | Мы хотели бы отметить качество этого документа, который, по нашему мнению, отвечает законным и хорошо известным ожиданиям. |
| The Women Research Center noted that some employers did not believe women had scientific and managerial capabilities. | Центр женских исследований отмечает, что, по мнению некоторых работодателей, женщины не обладают научными и управленческими способностями. |
| We believe that the effectiveness of nuclear-weapon-free zones could be further promoted by closer coordination and cooperation among the existing zones. | По нашему мнению, эффективности зон, свободных от ядерного оружия, могли бы еще больше содействовать более тесная координация и сотрудничество между существующими зонами. |
| We believe that the appropriate and most efficient way to respond to the crisis is by utilizing existing institutions and mechanisms. | По нашему мнению, надлежащим и наиболее эффективным путем преодоления кризиса является использование существующих учреждений и механизмов. |
| We believe that constant monitoring once this crisis has abated will be the best means of preventing a recurrence. | По нашему мнению, после прекращения кризиса наилучшим средством предотвращения кризисов в будущем является постоянный мониторинг. |
| We believe that he should have added to that list the fight against transnational crime. | По нашему мнению, в этот перечень проблем ему следовало добавить также борьбу с транснациональной преступностью. |