Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Believe - Мнению"

Примеры: Believe - Мнению
The right of veto, we believe, is against the principle of universality and leaves the fate of our world to be decided by only a few Members of the United Nations. По нашему мнению, право вето противоречит принципу универсальности, а право вершить судьбы мира дано лишь нескольким членам Организации Объединенных Наций.
Some States parties have consistently pursued integrationist policies in education and teaching, which, they believe, will help immigrants integrate into society while preserving their cultures, traditions, etc. Ряд государств-участников последовательно проводят интеграционную политику в сфере образования и обучения, которая, по их мнению, поможет интеграции иммигрантов в общество при одновременном сохранении их культуры, традиций и т.п.
We believe that a system of incentives for both Governments and defence industries should be established, with a view to encouraging them to join such an agreement on a standard. По нашему мнению, следует создать систему стимулов для правительств и предприятий оборонной промышленности с целью поощрения их присоединения к такому соглашению по стандарту маркировки.
We are also in favour of further pursuing the issue of anti-personnel landmines in the Conference on Disarmament, which we believe is the appropriate forum to negotiate agreements on such issues. Мы также выступаем за дальнейшее рассмотрение вопроса о противопехотных наземных минах на Конференции по разоружению, которая, по нашему мнению, является надлежащим форумом для выработки соглашений по таким вопросам.
We believe that difficulties in monitoring economic and social rights have contributed to the tendency to accord more credibility and legitimacy to civil and political rights. По нашему мнению, трудности, возникающие в рамках наблюдения за осуществлением экономических и социальных прав, способствуют росту авторитета и утверждению и легитимности гражданских и политических прав.
His brother is an IRA man also and I have to say that I believe a senior policeman of your rank should not be seen speaking to the likes of either them. Его брат - также человек ИРА, и должен сказать, что, по моему мнению, старшему полицейскому чину в вашем ранге не пристало беседовать на публике с любым из них.
Specialists believe that a more productive use of only 10,000 hospital beds out of the country's total of 30,000 beds would suffice to meet the population's need for medical services. По мнению специалистов, из 30000 коечного фонда продуктивное использование только 10000 коек удовлетворило бы потребности населения в медицинском обслуживании.
We believe it would be more logical and in line with a cautious approach to merge articles 47 to 49 into one article under the heading "Conditions of resort to countermeasures". По нашему мнению, в соответствии с осторожным подходом было бы более логично объединить статьи 47-49 в одну статью под названием "Условия применения контрмер".
If the cooperation between the United Nations and the OIC is to yield the results for which we are all hoping, we believe that the two organizations must be endowed with the means necessary for them to fulfil their mandates in a satisfactory manner. По нашему мнению, для того чтобы сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОИК принесло те результаты, на которые мы все надеемся, эти две организации следует снабдить средствами, необходимыми им для успешного осуществления своих мандатов.
For Chile, nuclear disarmament is a priority issue on the agenda of the CD, and we believe that the decision to set up an ad hoc committee with a mandate such as that proposed would enable us to tackle it in a constructive way. По мнению Чили, ядерное разоружение является приоритетной темой, фигурирующей в повестке дня КР, и мы считаем, что решение о создании специального комитета с предлагаемым мандатом позволило бы нам конструктивно взяться за её рассмотрение.
I would now like to emphasize a few aspects that the Security Council could promote in its endeavour of maintaining international peace and security, which we believe to be relevant to today's debate. Теперь я хотел бы подчеркнуть некоторые аспекты, которым Совет Безопасности мог бы содействовать в рамках своих усилий по поддержанию международного мира и безопасности, которые, по нашему мнению, имеют отношение к сегодняшней дискуссии.
The kind of national measures that we have undertaken could, we believe, be helpful to several other countries that may find themselves in similar circumstances. Те меры, которые мы принимаем, вполне могли бы, по нашему мнению, быть полезными некоторым другим странам, которые могут оказаться в аналогичном положении.
That is how we believe it may be possible to arrive at a multi-ethnic and multicultural Kosovo in which there is peace, tolerance, security, brotherhood, justice and economic and social development for all. Вот как, по нашему мнению, можно прийти к созданию многоэтнического и многокультурного Косово, где будут царить мир, терпимость, безопасность, братство, правосудие и социально-экономическое развитие для всех.
As I made clear following the failure at The Hague, I believe that the end has been reached in the effort that began late in 1999. После неудачи в Гааге я ясно дал понять, что, по моему мнению, начавшиеся в конце 1999 года усилия себя исчерпали.
This, I believe, is another indication of the interest the Security Council has always shown in ECOWAS and its efforts to promote lasting peace in the West African region. Это, по моему мнению, является очередным свидетельством того интереса, который Совет Безопасности всегда проявлял к ЭКОВАС и его усилиям, направленным на обеспечение прочного мира в регионе Западной Африки.
In conclusion, I believe that one cannot speak about the pacific settlement of disputes without mentioning the growing importance of the Security Council's relations with non-governmental organizations in this field. В заключение скажу, что, по моему мнению, говорить о мирном разрешении споров невозможно, не упомянув о растущем значении взаимоотношений Совета Безопасности с неправительственными организациями в этой сфере.
We believe that the top priorities in Kosovo at present are, first, institution-building, and secondly, the building of a genuinely multi-ethnic society. По нашему мнению, главные приоритеты в Косово сегодня сводятся, во-первых, к созданию институтов и, во-вторых, к формированию подлинно многоэтнического общества.
This first part introduces the concept and definition of RBM, and identifies a number of critical success factors at the corporate level that the Inspectors believe are essential for an effective implementation of RBM in the United Nations organizations. В настоящей первой части излагаются концепция и определение УОКР, а также определяется ряд решающих факторов успеха на общеорганизационном уровне, которые, по мнению Инспекторов, имеют принципиально важное значение для эффективного внедрения УОКР в организациях системы Организации Объединенных Наций.
With regard to (f), he did not believe that the concept of the "global commons", which was insufficiently defined, should be introduced into the Commission's work on the topic under discussion. Что касается пункта f), то, по его мнению, Комиссии в своей работе, посвященной обсуждаемой теме, не следует использовать концепцию "всеобщего достояния", которая еще не достаточно определена.
We believe that three of these trends reflect certain economic aspects, and that they require, as we mentioned earlier, greater support from the international community. По нашему мнению, три из этих тенденций отражают определенные экономические аспекты ситуации, и они требуют, как мы говорили ранее, большей поддержки со стороны международного сообщества.
We believe that such actions on both sides are counter-productive and will only make the resumption of dialogue and negotiations between the two parties more difficult. По нашему мнению, такие действия с обеих сторон ведут к ухудшению положения и лишь затрудняют возобновление диалога и переговоров между двумя сторонами.
However, the libraries did not use them for performance monitoring because, as some managers believe, these goals did not take into consideration the true complexities of indexing. Однако библиотеки не использовали такие показатели для контроля за производительностью, так как, по мнению некоторых руководителей, в этих показателях не учитываются все сложности процесса индексации.
We believe a strong commitment to addressing the problem of poverty would be helpful as a priority, since poverty is one of the breeding grounds for terrorism in most cases. По нашему мнению, в качестве приоритетной цели было бы полезно подтвердить решительную приверженность решению проблемы нищеты, поскольку во многих случаях нищета является благодатной почвой для возникновения терроризма.
It is applicable and should be resorted to, and we believe that the time has come to do so. Thirdly, the Security Council should further seek out the specific opinions of the general membership when discussing any important issue. Она применима, к ней следует прибегать, и, по нашему мнению, пришло время делать это. В-третьих, при обсуждении любого важного вопроса Совет Безопасности должен продолжать выяснять конкретные мнения всех стран-членов.
For example, we believe that the mission to the Great Lakes -Burundi, for example - should have something new to it. Например, по нашему мнению, миссия в район Великих озер - в Бурунди, например, должна внести новый элемент.