Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Believe - Мнению"

Примеры: Believe - Мнению
Of equal importance is the launching of the Development Cooperation Forum, which we believe will serve as a key platform for dialogue among various parties interested in considering the effectiveness of promoting development. Не менее важное значение имел и первый опыт проведения Форума по сотрудничеству в целях развития, который, по нашему мнению, отныне будет являться ключевой платформой для диалога между различными заинтересованными сторонами по вопросам эффективности содействия развитию.
We believe that both the introductory paragraph of 6.8.2.6 and 6.8.2.7 should be recast for the 2009 version of RID/ADR. По нашему мнению, для вариантов МПОГ/ДОПОГ 2009 года необходимы новые формулировки вступительного пункта подраздела 6.8.2.6, а также подраздела 6.8.2.7.
We believe that the concept of outer space as the common heritage of all mankind has not been accepted, and that it needs further discussion before its introduction into United Nations resolutions can be considered. По нашему мнению, концепция космического пространства как достояния всего человечества не была принята, и она нуждается в дальнейшем обсуждении прежде, чем рассмотреть решение о ее включении в резолюции Генеральной Ассамблеи.
Mr. Rosselli: Through you, Mr. President, we would like to express to the other members of the Council how important we believe today's meeting is. Г-н Росселли: Г-н Председатель, позвольте мне через Вас передать всем членам Совета, насколько важным, по нашему мнению, является сегодняшнее заседание.
Mr. Gurbanov said that he did not believe that there was any fundamental discrepancy between the provisions of the Convention and the rights guaranteed to women under Azerbaijani law. Г-н Гурбанов говорит, что, по его мнению, отсутствуют какие-либо коренные расхождения между положениями Конвенции и правами, гарантированными для женщин по азербайджанскому закону.
For this reason, I have assured the parties that I will make available to them United Nations expertise and/or mediation support, if they believe this would help their discussions. По этой причине я заверил стороны в том, что предоставлю в их распоряжение экспертов и/или посредническую помощь Организации Объединенных Наций, если, по их мнению, это будет способствовать ходу обсуждений между ними.
We would, however, like to raise a few additional points that we believe would improve the draft Convention and contribute to the legal certainty and clarity under which these markets operate. Вместе с тем мы хотели бы отметить ряд дополнительных моментов, учет которых, по нашему мнению, позволил бы улучшить проект конвенции и способствовал бы обеспечению правовой определенности и ясности условий, в которых функционируют эти рынки.
We have come together, in what some believe is a new age of reason, because we know that the knowledge and the means exist in human society today in fact to overcome this poverty and underdevelopment. Мы собрались здесь все вместе в век, который, по мнению некоторых, является новым веком разума, поскольку мы знаем, что в сегодняшнем человеческом обществе имеются реальные знания и средства для преодоления этой нищеты и слаборазвитости.
I believe that this is the best way to go, considering that this is not the first time that we will have deferred taking action on the timing of a Disarmament Commission session. По моему мнению, это наиболее оптимальный путь с учетом того, что мы не впервые вынуждены менять решение о переносе сроков проведения сессии Комиссии по разоружению.
Mr. Calhoun (United States) said that he did not believe that the proposed insertion reflected, in a balanced way, what had actually taken place. Г-н Калхун (Соединенные Штаты) говорит, что, по его мнению, предлагаемый для включения текст не даст сбалансированного представления о том, что фактически имело место.
It was also observed that many Member States believe that the Council is overly protective of its agenda and seeks to shield its work from the scrutiny of other United Nations bodies. Было также отмечено, что, по мнению многих государств-членов, Совет создает слишком мощный защитный экран вокруг своей повестки дня и стремится оградить свою работу от пристального внимания со стороны других органов Организации Объединенных Наций.
Allow me, in closing, to say that we believe that MONUC and Special Representative Bill Swing have made decisive efforts on the ground in recent years and months. В заключение позвольте мне сказать, что, по нашему мнению, МООНДРК и Специальный представитель Билл Суинг предпринимают в последние годы и месяцы весьма решительные усилия на месте.
We believe that these open meetings of the Security Council contribute to a better understanding of the work of the Committees and create an atmosphere of greater participation, transparency and openness to the perspectives and comments of the broader United Nations membership. По нашему мнению, такие открытые заседания Совета Безопасности содействуют лучшему пониманию того, чем занимаются комитеты, и создают атмосферу более активного участия, транспарентности и открытости, позволяющую всем членам Организации Объединенных Наций высказывать свои мнения и замечания.
Some delegations explained that ISO 9000 certification cannot guarantee access of a company's products to a certain market, since private companies and consumers are free to choose whatever product they believe to be appropriate. Ряд делегаций пояснили, что сертификация в соответствии со стандартами ИСО серии 9000 не может гарантировать доступ изделий какой-либо компании на определенный рынок, поскольку частные компании и потребители свободны выбирать тот продукт, который, по их мнению, является приемлемым.
Please provide any other information you believe is important for the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime to consider at this stage regarding aspects of, or difficulties in, implementing the Trafficking in Persons Protocol other than those mentioned above. Просьба представить любую иную информацию относительно аспектов и трудностей осуществления Протокола о торговле людьми, помимо упомянутых выше, которую, по вашему мнению, на данном этапе важно учитывать Конференции Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
The good offices of the OAS in peacekeeping in the region as well as its initiatives to alleviate social problems are a demonstration, I believe, of a dynamic expertise. Добрые услуги ОАГ в области поддержания мира в регионе, а также ее инициативы, направленные на решение социальных проблем, являются, по моему мнению, свидетельством богатого практического опыта.
The Okinawa Summit addressed the problem of debt, which we believe should be totally abolished, and reviewed the policies of the International Monetary Fund and international financial mechanisms. На Окинавском саммите обсуждалась проблема бремени задолженности, которая, по нашему мнению, должна быть полностью ликвидирована, а также рассматривалась политика, проводимая Международным валютным фондом и международными финансовыми учреждениями.
For our part, we would like to draw attention to those issues whose resolution, we believe, will require additional and more focused and vigorous efforts. Со своей стороны, хотели бы привлечь внимание к тем вопросам, в решении которых, по нашему мнению, необходимы дополнительные более целенаправленные и энергичные усилия.
The United States does not believe that there is a general obligation under customary international law to extradite or prosecute individuals for offences not covered by international agreements containing such an obligation. По мнению Соединенных Штатов, отсутствует общее обязательство по обычному международному праву выдавать или осуществлять судебное преследование лиц за преступления, не охватываемые международными соглашениями, предусматривающими такое обязательство.
The Government and the people of San Marino believe that, in order to find an equitable solution, we must first address what lies at the root of the widespread discontent with the current system. По мнению правительства и народа Сан-Марино, для нахождения справедливого решения мы должны, прежде всего, устранить причину, порождающую широкое недовольство нынешней системой.
The function of the probable solutions that must emerge, as well as the broad outline of an eventual peace agreement, must rely, we believe, on devices or principles that are tailor-made, highly specific and perhaps even unique. Функция возможных решений, которая должна появиться, а также широкий проект последующего мирного урегулирования должны, по нашему мнению, опираться на инструменты или принципы, которые были бы конкретными, в высшей степени специфичными и, возможно, даже уникальными.
We believe that the Secretariat should not act piecemeal on its recommendations, which should be implemented only after they have been examined and approved by Member States. По нашему мнению, Секретариату не следует принимать частичные меры по содержащимся в нем рекомендациям, их следует выполнять лишь после изучения и утверждения государствами-членами.
Since the adoption of resolutions 1730 and 1735 in December, the 1267 Committee has had a number of tasks to complete, which we believe have been undertaken in a promising way. После принятия в декабре резолюций 1730 и 1735 Комитету 1267 предстоит завершить выполнение ряда задач, работа над которыми, по нашему мнению, ведется многообещающим образом.
My delegation therefore looks forward to the report of the Secretary-General on conflict prevention, which is due in May 2001, and we believe that it will provide a basis for future action by the Council. Поэтому моя делегация с нетерпением ожидает доклад Генерального секретаря о предотвращении конфликтов, который должен быть представлен в мае 2001 года и который, по нашему мнению, обеспечит основу для будущей деятельности Совета.
The CANZ delegations support the Panel's proposal for the creation of a new Under-Secretary-General post, which we believe goes hand-in-hand with the discussion on strengthening this gender architecture. Делегации КАНЗ поддерживают предложение Группы относительно учреждения нового поста заместителя Генерального секретаря, которое, по нашему мнению, идет рука об руку с дискуссией об укреплении существующих структур, занимающихся гендерной тематикой.