We believe, in particular, that we face the following challenges. |
Вот те проблемы, которые, по нашему мнению, стоят перед нами сейчас. |
That is where the focus should be, we believe. |
Вот на чем, по нашему мнению, следует сосредоточиться. |
We believe that Kosovo today is at a crucial stage. |
По нашему мнению, в жизни Косово настал переломный момент. |
We have also begun to provide therapeutic feeding in various places, which we believe is making a difference. |
Мы также начали применять в различных местах лечебное питание, которое, по нашему мнению, приносит пользу. |
We believe that no one has a monopoly on efforts for dialogue on cultural and religious issues. |
По нашему мнению, никто не обладает монополией на усилия по поддержанию диалога по культурным и религиозным вопросам. |
We believe that it shows that the Alliance of Civilizations is a noble cause. |
По нашему мнению, это свидетельствует о том, что Альянс цивилизаций является благородным делом. |
Both organizations believe that capitalism has plunged the world into a deep and far-ranging crisis. |
По мнению обеих организаций, капитализм привел мир к глубокому и многоаспектному кризису. |
Some countries believe that it would be harmful to the Conference on Disarmament and the institutional structure of multilateral disarmament. |
По мнению ряда стран, такое развитие событий было бы сопряжено с пагубными последствиями для Конференции по разоружению и для самой институциональной основы многостороннего разоружения. |
Working group members can identify any activities that they believe will help to reach the objective(s). |
Члены рабочей группы могут отдать предпочтение любой работе, которая, по их мнению, поможет выполнить задачи. |
I believe that the current efforts in the search for missing Kuwaiti and third-country nationals are gradually moving forward. |
По моему мнению, развернутая работа по поиску пропавших без вести граждан Кувейта и третьих стран постепенно продвигается. |
The Monitoring Group does not believe that such a case is evidence of a wider pattern. |
По мнению Группы контроля, ничто не говорит в пользу существования более широкой и разветвленной сети. |
We believe the reality and gravity of the current situation would in our view dictate a much heavier footprint. |
По нашему мнению, реальный характер и серьезность нынешней ситуации диктуют необходимость гораздо более активного вмешательства. |
I believe that the Disarmament Commission has sufficient procedural tools and methods at its disposal to improve the efficiency of its work. |
По моему мнению, в распоряжении Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению имеется достаточно процедурных инструментов и методов для повышения эффективности ее работы. |
For that purpose, we believe that the Department needs adequate resources at its disposal. |
Для этого, по нашему мнению, Департаменту необходимо иметь в своем распоряжении адекватные ресурсы. |
Most importantly, we believe that this integrated approach must be facilitated by strong leadership on the ground. |
Главное, этот комплексный подход должен, по нашему мнению, дополняться умелым руководством работой на местах. |
I have identified four main areas of focus that I believe will help frame our work during this session. |
Я определил четыре основные сферы, которые, по моему мнению, помогут нам организовать нашу работу в ходе этой сессии. |
Although production is being resumed, we believe that more assistance is required in that regard. |
И хотя тут предпринимаются шаги по восстановлению производства, по нашему мнению, нам требуется более весомая помощь. |
We believe that this body is a key element of the disarmament machinery as a whole. |
По нашему мнению, этот орган является ключевым звеном всего механизма разоружения. |
We believe that the current exclusion in Recommendation 225 should be more narrowly defined. |
По нашему мнению, следует более узко определить исключения, которые в настоящее время предусмотрены в рекомендации 225. |
For example, we believe that the obligations in Chapter 1.4 should apply. |
Например, по нашему мнению, должны применяться положения об обязанностях, содержащиеся в главе 1.4. |
First, we believe that the international community does not use the term "empowerment" consistently. |
Во-первых, по нашему мнению, международное сообщество не едино в использовании термина "расширение прав и возможностей". |
Other interlocutors, however, believe that direct military conflict between the two forces is unlikely. |
Впрочем, по мнению других собеседников, прямой военный конфликт между двумя силами маловероятен. |
However, other States oppose such innovative proposals, which they believe would undermine the existing disarmament machinery. |
Однако другие государства возражают против таких новаторских предложений, которые, по их мнению, подорвали бы существующий механизм разоружения. |
I believe that the way it is perceived by the international community will be key to the future of disarmament. |
По моему мнению, то, как международное сообщество будет относиться к ней, имеет ключевое значение для процесса разоружения в будущем. |
The experts believe that two challenges from the past still linger: the remnants of slavery and electoral disenfranchisement. |
По мнению экспертов, актуальность сохраняют две проблемы, унаследованные из прошлого: пережитки рабства и практика лишения избирательных прав. |