| And I believe the reason we grow is so we have something to give of value. | И цель, ради которой мы развиваемся, по моему мнению, это чтобы мы смогли сделать нечто ценное для других. |
| So these kind of systems, I believe, are important. | Такого рода системы, по моему мнению, очень важны. |
| So I believe primary education is an idea which is arrived but not yet implemented. | Начальное образование, по моему мнению, есть как раз та идея, которая принята, но еще не осуществлена. |
| Scientists believe galaxy mergers Are a way of life in the Universe. | По мнению ученых, галактические слияния - норма для Вселенной. |
| I'll make a list of the businesses I believe are paying. | Я сделаю список предпринимателей, которые, по моему мнению, платят. |
| We believe that above all it is now urgently necessary to restore peace, stability and security to Rwanda and Burundi. | По-нашему мнению, сейчас прежде всего необходимо восстановить мир, стабильность и безопасность в Руанде и Бурунди. |
| The Inspectors believe that legislative organs of participating organizations should avail themselves more often of the opportunity to focus and target the work of JIU. | По мнению инспекторов, директивные органы участвующих организаций должны чаще пользоваться возможностью определять ориентиры и задачи в рамках деятельности ОИГ. |
| Within the overall agenda I will identify those priority items I believe should be discussed with me personally. | В общей повестке дня я определю те важнейшие пункты, в обсуждении которых, по моему мнению, я должен буду участвовать лично. |
| They believe that they have equal and shared responsibilities towards the family and society. | По их мнению, они несут равную и совместную ответственность перед семьей и обществом. |
| We believe that, by and large, the Conference managed to find solutions to these problems. | По нашему мнению, Конференции в целом удалось найти решение этих вопросов. |
| In this respect, the Non-Aligned Movement has put forward a constructive proposal, which we believe should be taken into consideration. | В этом отношении Движение неприсоединения внесло конструктивное предложение, которое, по нашему мнению, необходимо принять во внимание. |
| This obligation flows from the very possession of nuclear weapons because, we believe, weapons of mass destruction should be prohibited. | Эта обязанность вытекает из самого факта наличия у них ядерного оружия, потому что, по нашему мнению, оружие массового уничтожения должно быть запрещено. |
| For this very reason the setting up of a panel of experts at this stage is, we believe, premature. | По этой причине создание группы экспертов на данном этапе, по нашему мнению, преждевременно. |
| We believe that would have made it possible to achieve consensus on this important issue. | Это дало бы, по нашему мнению, возможность найти пути достижения консенсуса в этом важном вопросе. |
| They believe your letter provides a synopsis of political and humanitarian problems facing the region. | По их мнению, в Вашем письме содержится краткий обзор политических и гуманитарных проблем, стоящих перед регионом. |
| Fortunately, we believe that the emergency phase is now approaching its end. | К счастью, этот чрезвычайный этап, по нашему мнению, уже близок к завершению. |
| The sponsors believe that the sooner the General Assembly votes, the better. | По мнению соавторов, чем скорее пройдет голосование в Генеральной Ассамблее, тем лучше. |
| We believe that the rules will need to provide details of the "measures" that might be taken by the Court. | По нашему мнению, в регламенте будет необходимо более детально предусмотреть "меры", которые могут приниматься судом. |
| We believe they're surrogates for the woman he believes wronged him. | Мы считаем, они замена той женщины, которая, по его мнению, ранила его. |
| They believe this fall in temperatures may result from cooling flows in the central region. | По их мнению, причиной этого снижения температуры могут быть охлаждающие потоки в центральной области. |
| I believe this approach would be especially useful for the forthcoming "second generation" of pluralistic elections. | По моему мнению, этот подход был бы особенно полезным в применении к предстоящим плюралистским выборам "второго поколения". |
| They believe that these important steps should lead to the implementation of the UPFM. | По их мнению, эти важные шаги могут привести к созданию ОПСМ. |
| South Pacific countries do not believe the testing programme, now announced by France, is consistent with those undertakings. | По мнению южнотихоокеанских стран, объявленная в настоящее время Францией программа испытаний не согласуется в этими обязательствами. |
| There is one more lesson I believe this early post cold war period has taught us. | Есть и еще один урок, который, по моему мнению, может быть извлечен из периода после завершения "холодной войны". |
| The draft resolution we have submitted to the Committee for its consideration affirms broad principles that we believe can command consensus. | В представленном нами на рассмотрение Комитета проекте резолюции подтверждаются широкие принципы, способные, по нашему мнению, обеспечить достижение консенсуса. |