As currently conceived, however, the programme has shortcomings, we believe. |
Однако, по нашему мнению, в ее нынешнем виде программа не лишена недостатков. |
We believe this should be the measure of highest priority for the achievement of the global objectives of nuclear disarmament. |
По нашему мнению, это станет важнейшим шагом в направлении достижения глобальных целей ядерного разоружения. |
We believe that this is the appropriate response to the demand for transparency made by many delegations. |
По нашему мнению, именно в этом состоит надлежащий ответ на прозвучавшие в выступлениях многих делегаций призывы об обеспечении гласности. |
We believe that appropriate protection and security for the peace-keeping personnel are essential conditions for such cooperation. |
Главным условием этого, по нашему мнению, является достижение надлежащего уровня защиты и безопасности миротворческого персонала. |
We believe that we have yet to exploit this window of opportunity. |
По нашему мнению, нам еще только предстоит воспользоваться этой открывшейся возможностью. |
I believe that the restructuring of BPPE will serve to strengthen the key roles of the regional bureaux. |
По моему мнению, перестройка БРППП будет способствовать укреплению роли региональных бюро на ключевых направлениях деятельности. |
Nineteen subpoenas have been issued to those we believe have knowledge of the ongoing communist threat in Hollywood. |
19 повесток были отправлены тем, кто по нашему мнению располагает информацией о коммунистической угрозе в Голливуде. |
Indeed, Inspectors believe that they have received adequate guidance from the above resolutions in the carrying out of their activities during the period under review. |
По мнению инспекторов, вышеупомянутые резолюции содержали достаточно четкие установки в отношении осуществления их деятельности в рассматриваемый период. |
Knowledgeable officials believe that joint efforts are very much needed to develop effective guidance for future work with non-governmental organizations. |
По мнению осведомленных должностных лиц, потребность в принятии совместных усилий по разработке эффективных руководящих принципов будущей работы с неправительственными организациями весьма высока. |
For this reason we have stated that we believe the United Nations should lift the arms embargo. |
По этой причине мы заявляли о том, что, по нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна отменить эмбарго на поставки вооружений. |
The CHAIRMAN said that he did not believe that time could contribute towards reaching any solution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, отсрочка не позволит прийти к какому-либо решению. |
This prospect of tolerant globalization and constructive regionalization must, I believe, dominate relations between the United Nations and the CSCE. |
Эта перспектива терпимой глобализации и конструктивной рационализации должна, по моему мнению, господствовать в отношениях между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ. |
The Nordic countries believe that in this situation we should all be flexible and proceed pragmatically in our future deliberations. |
По мнению стран Северной Европы, в этой ситуации в ходе будущих обсуждений мы все должны проявлять гибкость и прагматизм. |
These aims must, we believe, be pursued with considerable flexibility. |
По нашему мнению, эти цели необходимо выполнять при значительной гибкости. |
I believe it adds up to either one of two possibilities. |
По моему мнению, тут одна из двух возможностей. |
We look forward to the early establishment of the court, which we believe will deter violators of human rights. |
Мы надеемся на скорейшее учреждение этого суда, который, по нашему мнению, будет сдерживать нарушителей прав человека. |
Today we wish to add several points that are, we believe, relevant to the current discussion. |
Сегодня мы хотели бы добавить несколько замечаний, которые, по нашему мнению, имеют отношение к текущим обсуждениям. |
We believe that for the Secretariat to remain respected, it needs staff who are committed to the work and objectives of the Organization. |
По нашему мнению, для того чтобы Секретариат продолжал пользоваться уважением, ему необходим персонал, который привержен деятельности и целям Организации. |
We believe that the need for confidentiality has to be weighed against the advantages of a transparent approach. |
По нашему мнению, необходимость в конфиденциальности следует соразмерять с преимуществами транспарентного подхода. |
We believe this should be done in an enhanced way, in accordance with the provisions of Article 44 of the Charter. |
По нашему мнению, здесь следует проявить активность в соответствии с положениями статьи 44 Устава. |
We believe that now is the time to strengthen our resolve and commitment to the overall effective implementation of the Convention. |
По нашему мнению, настало время укрепить нашу приверженность общему эффективному осуществлению Конвенции. |
The first phase is normally devoted to identification of issues that the negotiating States believe should be included in the purview of the treaty. |
Первый этап обычно посвящается выявлению вопросов, которые, по мнению государств - участников переговоров, следует включить в рамки договора. |
I will therefore confine myself here to emphasizing three elements which we believe are particularly important. |
Поэтому я ограничусь здесь лишь тем, что выделю три элемента, которые, по нашему мнению, особенно важны. |
We believe that this interest would be better served by the formula that we advocate. |
По нашему мнению, этим интересам лучше всего служила бы отстаиваемая нами формула. |
In order to remedy the situation we believe that |
По нашему мнению, для исправления сложившегося положения необходимо следующее: |