Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Believe - Мнению"

Примеры: Believe - Мнению
I decided to attach the cable to what I believe was the strongest beam at the top of the roof, and then I'm going to tie the wire to here, on the South Tower. Я решил прикрепить канат к самой крепкой по моему мнению перекладине... на вершине крыши затем я собираюсь протянуть канат сюда, на Южную Башню.
We welcome the United States' policy shift related to nuclear disarmament and non-proliferation, and we hope to see the United States ratify the Treaty, which we believe will spur other annex 2 countries to accede to the CTBT. Мы приветствуем сдвиг в политике Соединенных Штатов в отношении ядерного разоружения и нераспространения и надеемся, что Соединенные Штаты ратифицируют Договор, что, по нашему мнению, ускорит присоединение к ДВЗЯИ и других стран, перечисленных в приложении 2.
Feminists have also identified what they believe are other challenges: the difficulty of translating social realities into claims based on rights; the narrow interpretation of rights within an international legal order; and the prevalence of discriminatory cultural stereotypes in the administration of justice. Защитники прав женщин также определили, в чем, по их мнению, состоят другие проблемы: трудность претворения социальных реалий в требования, основанные на правах; узкое толкование прав в рамках международного правопорядка; преобладание дискриминационных стереотипов в отправлении правосудия.
The group will invite Maori to bring their thoughts and ideas on what they believe their ancestors anticipated when they agreed to the Declaration of Independence and the Treaty of Waitangi. Группа предложит представителям маори поделиться своими соображениями о том, чем, по их мнению, руководствовались их предки, когда они приняли Декларацию независимости и заключили Договор Вайтанги.
Japan will not vote for candidates that we believe are committing grave human rights violations, including those under the sanctions of the Security Council for reasons related to human rights. Япония не будет голосовать за кандидатуры тех государств, которые, по нашему мнению, совершают грубые нарушения прав человека, включая тех, на которые распространяется режим санкций Совета Безопасности по причинам, связанным с правами человека.
Not all of them are addressed in the report, but the registry of mandates should enable you to review any active mandate, or group of mandates, that you believe merits it. Не все из них рассматриваются в этом докладе, однако перечень мандатов позволит вам осуществить обзор любого действующего мандата или группы мандатов, которые, по вашему мнению, заслуживают этого.
If we are going to be fair to the Chairmen of the Working Groups I and II, I believe that, for the sake of consistency and coherence, we should not agree to the annexation of your document. Если мы хотим проявить справедливость по отношению к председателям рабочих групп I и II, то, по моему мнению, в целях последовательности и согласованности наших усилий, нам не следует соглашаться на включение в приложение Вашего документа.
The new preambular paragraph - the tenth - takes note of the adoption of General Assembly resolution 57/337 of 3 July 2003, on the prevention of armed conflict, which, we believe, could contribute to further promotion of a culture of peace. В новом пункте преамбулы - десятом пункте - отмечается принятие резолюции 57/337 Генеральной Ассамблеи от 3 июля 2003 года о предотвращении вооруженных конфликтов, которая, по нашему мнению, может внести вклад в дальнейшее поощрение культуры мира.
We believe that the question of strengthening the Government's legitimacy is crucial, because a cause-and-effect relationship is established between that legitimacy and eliminating resistance by the informal actors and networks that characterize the nature of power in Afghanistan. По нашему мнению, вопрос укрепления легитимности правительства имеет большое значение из-за того, что существует причинно-следственная связь между легитимностью и преодолением сопротивления со стороны неформальных деятелей и структур, которые являются фактором в осуществлении управления в Афганистане.
We believe that, during the United Nations summit this fall, it would be appropriate to submit specific proposals in that regard for consideration by Member States. По нашему мнению, уже к осени этого года, во время саммита Организации Объединенных Наций, было бы целесообразным представить на рассмотрение стран - членов Организации Объединенных Наций конкретное предложение по этому вопросу.
AOSIS appreciates this opportunity to share our views on the Secretary-General's report and wishes to thank you, Sir, for organizing these consultations, which we believe are timely, in the lead-up to the High-level Meeting of the sixtieth session of the General Assembly. Г-н Председатель, АМОГ признателен за эту возможность поделиться своими соображениями по докладу Генерального секретаря и хочет поблагодарить Вас за организацию этих консультаций, которые, по нашему мнению, являются своевременными для подготовки пленарного заседания высокого уровня в рамках шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
(e) Conclude with some recommendations on what I believe needs to be and can be done. ё) представлены некоторые рекомендации в отношении мер, которые, по моему мнению, возможно и необходимо принять.
As planned, the National Action Plan is to be adopted during 2004, and we believe that Bosnia and Herzegovina would be able to implement the same in the course of next year, and the implementation results are to be expected accordingly. Как было запланировано, национальный план действий должен быть принят в 2004 году, и, по нашему мнению, Босния и Герцеговина сможет выполнить его в течение следующего года, и в это время должны появиться и соответствующие результаты.
We believe that we must contribute by taking a positive, well-founded, historic approach to the operations of the United Nations system as a whole with a view to identifying the sources of conflict and to managing the transition of countries in conflict. По нашему мнению, мы должны содействовать работе Комиссии, взяв на вооружение позитивный, обоснованный и исторический подход к осуществлению операций системы Организации Объединенных Наций в целом, с тем чтобы выявить источники конфликта и обеспечить переход стран, переживших конфликт, к мирному строительству.
However, we wish to state very, very clearly that there should be no illusion that we will be able to support such an action in the future, because we believe that it is totally exceptional. Однако мы хотели бы очень четко заявить, что ни у кого не должно быть никаких иллюзий в отношении того, что мы сможем поддержать подобное решение в будущем, поскольку, по нашему мнению, это совершенно исключительный случай.
The mission's conclusions and recommendations, which I believe will be useful and promising, will be considered in a spirit of open-mindedness and with a view to correcting potential areas of weakness so that we may never again experience acts of violence in future elections in Togo. Выводы и рекомендации миссии, которые, по моему мнению, будут полезными и многообещающими, будут рассмотрены в духе открытости и с целью корректировки потенциальных слабых сторон, с тем чтобы мы никогда больше не сталкивались с актами насилия во время будущих выборов в Того.
Some maintain that all rights are culturally relative; others claim that universal rights are just instruments of a given cultural imperialism; and some believe the gulf between those two positions cannot be bridged. Высказываются мнения о том, что все права относительны в культурном плане; другие утверждают, что всеобщие права - это лишь инструмент данного культурного империализма; а, по мнению третьих, разногласия между этими двумя позициями преодолеть невозможно.
We believe that State responsibility is critical in ensuring this, primarily through efforts made by individual States themselves, and also through cooperation with other States at the regional and global levels. По нашему мнению, ответственность государств в этой области чрезвычайно важна, главным образом, в рамках усилий отдельных государств, а также в рамках сотрудничества с другими государствами на региональном и глобальном уровнях.
We support a meaningful reform that is reflective of the views of the collective membership, and we believe that the voice of every Member State must be heard and respected, irrespective of their budgetary contributions to the Organization. Мы выступаем в поддержку реальной реформы, отражающей мнения коллективного членства, и считаем, что необходимо прислушиваться к мнению и уважать мнение каждого государства-члена, независимо от размера его взносов в бюджет Организации.
In the view of the Secretary-General, the most urgent task is to devise a strategy through which to create a coalition of all those peoples who do not believe in inciting violence or support extremism - and who surely make up the great majority of humankind. По мнению Генерального секретаря, самая неотложная задача заключается в разработке стратегии, позволяющей создать коалицию всех тех людей, кто не является сторонниками идеи подстрекательства к насилию и не поддерживает терроризм и кто, несомненно, составляет подавляющее большинство живущих на нашей планете.
The vast majority of respondents think any instrument governing multimodal transport should address the issue of delayed delivery, albeit some believe that liability for delay should only arise in certain circumstances and should be limited at a level equivalent to the freight or a multiple thereof. Значительное большинство респондентов считает, что в любом документе, регулирующем смешанные перевозки, должен рассматриваться вопрос о задержке доставки, хотя, по мнению некоторых, ответственность за задержку должна возникать только при определенных обстоятельствах и должна ограничиваться уровнем, эквивалентным фрахту или производным от него.
Dialogue with elders, clerics and other community leaders in areas affected by the insurgency has revealed a consistent set of grievances that, if properly addressed, these leaders believe could significantly weaken support for the insurgency. Диалог со старейшинами, представителями духовенства и другими общинными лидерами в районах действия повстанцев выявил наличие ряда последовательных претензий, должное урегулирование которых, по мнению этих лидеров, могло бы привести к значительному ослаблению поддержки повстанцев.
We propose a new way forward based on fundamentals that we believe need to constitute the guiding principles of any efforts to strengthen United Nations performance on gender equality and women's empowerment: Мы предлагаем новый путь для продвижения вперед на основе базовых принципов, которыми, по нашему мнению, необходимо руководствоваться в любых усилиях по повышению результативности деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с обеспечением гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин:
Therefore, the Inspectors focused on highlighting issues they believe have an important and direct bearing on the collaborative work of United Nations agencies in Africa, mainly at the regional and subregional levels. Таким образом, Инспекторы сфокусировали внимание на выявлении проблем, которые, по их мнению, оказывают важное и непосредственное воздействие на совместную работу учреждений Организации Объединенных Наций в Африке, главным образом на региональном и субрегиональном уровнях.
While that proposal is well intentioned, we continue to doubt its practicality and comprehensiveness, because we believe that reform of the Council's working methods should go hand in hand with structural reform of the Council itself. Хотя это предложение преследует благую цель, мы по-прежнему сомневаемся в его практической целесообразности и всеобъемлющем подходе, поскольку, по нашему мнению, реформа методов работы Совета должна сопровождаться структурной перестройкой самого Совета.