Even though we believe that the main problem is more political than administrative, let me make some concrete proposals that we believe could be useful in our debate. |
Несмотря на то, что мы считаем, что главная проблема носит скорее политический, чем административный характер, позвольте мне высказать ряд конкретных предложений, которые, по нашему мнению, могли бы быть полезными в ходе нашей дискуссии. |
If you believe that infrastructures are not as important as many people believe, then you will put less emphasis on strong government. |
Если по вашему мнению, инфраструктура не так важна, как считают многие, то вы не будете придавать такого значения сильному правительству. |
They believe that ECE can facilitate a pan-European discussion of a future qualification system in inland navigation, even if the expert work and legal implementation will, they believe, have to take place in another framework. |
Они считают, что ЕЭК ООН сможет содействовать обсуждению на общеевропейском уровне вопроса о будущей системе квалификационных требований во внутреннем судоходстве, хотя работа экспертов и правовое осуществление документов должны, по их мнению, проводиться в других рамках. |
But most important I believe are the ideas we need to anticipate. |
Но наиболее важными, по моему мнению, являются идеи, которые нам предстоит предвосхитить. |
If you believe that infrastructures are not as important as many people believe, then you will put less emphasis on strong government. |
Если по вашему мнению, инфраструктура не так важна, как считают многие, то вы не будете придавать такого значения сильному правительству. |
We believe that this is a very important consideration. |
По нашему мнению, это крайне важный момент. |
We believe that the CTBT provides a credible framework for securing the world against the threat of nuclear weapons. |
По нашему мнению, ДВЗЯИ является хорошими рамками для того, чтобы избавить мир от угрозы ядерного оружия. |
We believe that the United Nations remains the central forum to which we must turn in drafting a comprehensive response to terrorism. |
По нашему мнению, Организация Объединенных Наций по-прежнему является главным форумом, к которому нам необходимо обращаться во время разработки всесторонних ответных мер в отношении терроризма. |
We believe that only by investing in civic education to promote democratic institutions can we advance firmly towards strengthening our democratic processes. |
По нашему мнению, только инвестируя в обучение общества тому, как укреплять демократические институты, можно обеспечить поступательное продвижение вперед в деле укрепления наших демократических процессов. |
We believe that the rationale behind today's debate lies in this premise. |
По нашему мнению, именно этот посыл является логическим обоснованием темы сегодняшнего заседания. |
We believe discussions of the following issues in this framework will lead to wider consensus and bear fruits. |
По нашему мнению, для формирования более широкого консенсуса и достижения конкретных результатов необходимо обсудить на этой основе следующие вопросы. |
We believe that the no-fly zones are not sanctioned by any aspect of the Council's resolutions. |
По нашему мнению запретные для полетов зоны не предусмотрены ни в одном из положений резолюций Совета. |
We believe that more needs to be done. |
По нашему мнению, необходимо добиться большего. |
But, we believe, we are on the right track. |
Но, по нашему мнению, мы идем верным путем. |
We believe that it is necessary that the Security Council be perceived as a body that enjoys unquestionable authority and legitimacy. |
По нашему мнению, необходимо, чтобы Совет Безопасности воспринимался как орган, который пользуется неоспоримым авторитетом и легитимностью. |
The Inspectors believe that these questions on staff motivation are equally valid in the specific context of the United Nations system. |
По мнению Инспекторов, эти вопросы мотивации персонала в равной степени актуальны и в конкретном контексте системы Организации Объединенных Наций. |
The theory was designed for total institutions and some believe that theories should not be applied where they have not been tested. |
Теория был разработана для тотальных институтов, а значит, по мнению некоторых, не должна использоваться там, где не была протестирована. |
Many Hondurans believe the statue was miraculously discovered in late January or early February 1747 by a labourer, Alejandro Colindres. |
По мнению большинства гондурасцев, она была обнаружена чудесным образом в конце января или начале февраля 1747 года крестьянином Алехандро Калиндресом. |
This, I believe, is why America is so opposed to a quick transfer of sovereignty to Iraqis. |
Вот почему, по-моему мнению, Америка выступает против быстрой передачи суверенитета иракцам. |
I believe most Americans reject Bush's unilateralism no less than his administration's economic policies. |
По моему мнению, большинство американцев не согласны с унилатерализмом Буша не меньше, чем с экономической политикой его администрации. |
I believe that Huntington is wrong on both counts. |
По моему мнению, утверждения Хантингтона ошибочны. |
Now, contrary to what many people believe, terrorism is actually a very expensive business. |
Наперекор общепринятому мнению, терроризм - очень дорогостоящее предприятие. |
The most impressive spaceship ever, I believe, was a Grumman Lunar Lander. |
Наиболее впечатляющий космическим аппаратом, по моему мнению, был лунный посадочный модуль Груммана. |
So I believe primary education is an idea which is arrived but not yet implemented. |
Начальное образование, по моему мнению, есть как раз та идея, которая принята, но еще не осуществлена. |
I believe that the most important institution in preventing dire urban poverty is a unique land system for China's rural areas. |
По моему мнению, наиболее важным институтом, предотвратившим ужасную нищету в городах, является уникальная система землепользования в сельской местности в Китае. |