Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Believe - Мнению"

Примеры: Believe - Мнению
UNESCO, ITU and UNCTAD believe that the Forum's inclusiveness and openness and its new thematic focus have strengthened responsiveness to stakeholders and contributed to increased physical and remote participation in the meeting. По мнению ЮНЕСКО, МСЭ и ЮНКТАД, инклюзивный и открытый характер Форума и его сфокусированность на новых темах укрепляют возможности реагировать на интересы заинтересованных сторон и способствуют росту физического и дистанционного участия в работе заседаний.
To form such lists of projects, municipalities are invited to submit applications for priority projects which they believe should be financed from the EU support funds. Для составления таких перечней проектов муниципалитетам предлагается подавать заявки с указанием первоочередных проектов, которые, по их мнению, должны финансироваться из фондов поддержки ЕС.
Some countries believe that the discussion on the strengthening of the CD and any consequent decisions should take place only in the Conference - the CD as sole master of its fate. С одной стороны, по мнению ряда стран, обсуждения по вопросу об укреплении Конференции по разоружению могут проходить и любое соответствующее решение должно быть принято только в рамках самой Конференции, т.е. КР как единственного хозяина своей судьбы.
We believe that it is important to have a dialogue with the Bolivian Government over their concern but it needs to be dealt with outside the framework of the 1961 Convention. По нашему мнению, ведение диалога с правительством Боливии по вопросам, вызывающим у него обеспокоенность, имеет большое значение, но это следует осуществлять вне рамок Конвенции 1961 года.
Yet, as I stand before you here today, I am able to report to you with gratitude and appreciation that I believe that we will meet the budget envelope for 2008 - 2009. Да, стоя сегодня здесь перед вами, я могу сообщить вам с благодарностью и признательностью, что, по моему мнению, мы уложимся в бюджетные рамки на 2008-2009 годы.
Some politicians and constitutional experts believe that it will be difficult to keep those deadlines, in particular since the amendment process is contingent upon the fulfilment of the upcoming electoral calendar. По мнению некоторых политиков и экспертов по конституционным вопросам, будет трудно уложиться в эти сроки, особенно если учесть, что процесс внесения поправок зависит от соблюдения графика проведения запланированных выборов.
According to supporters of the rebels, the resurgence and expansion of Mai Mai Yakutumba in 2011 have been directly linked to the upcoming elections in the Democratic Republic of the Congo as popular opposition movements prepare to contest what they believe will be rigged elections. По словам сторонников повстанцев, активизация действий «майи-майи» (Якутумба) и расширение масштабов этой деятельности в 2011 году непосредственно связаны с предстоящими выборами в Демократической Республике Конго, поскольку массовое оппозиционное движение готовится оспаривать результаты выборов, которые, по их мнению, будут подтасованы.
Which information items do you believe it is very important that you receive communications about? Какую, по вашему мнению, информацию Вам было бы весьма важно получать?
The draft, in its preambular paragraphs, refers to compliance enforcement, which we believe is a matter that is subject to the provisions of each relevant disarmament and arms control agreement and the system that it creates, if any. В этом проекте, в пунктах его преамбулы, говорится о принудительном соблюдении договоренностей, что, по нашему мнению, зависит от положений каждого соответствующего соглашения по разоружению и контролю над вооружениями и создаваемой им системы, если таковая имеется.
We believe that the focus should be on strengthening the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, which is a consensus framework, rather than trying to supplant it with other mechanisms or creating parallel instruments. По нашему мнению, необходимо сосредоточить внимание на укреплении Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям в качестве согласованной консенсусом основы, а не на попытках подменить ее другими механизмами или создать параллельные инструменты.
They believe that those whose properties were destroyed should be relocated to new apartment buildings under the Master Plan, which envisages the re-development of areas primarily inhabited by Uzbek minorities. По их мнению, владельцы разрушенных домов должны были переехать в новые квартиры в зданиях, построенных согласно генеральному плану, предусматривающему застройку районов, населенных в основном представителями узбекских меньшинств.
These kinds of questions could be considered in an ad hoc manner: for example, individual parties could nominate any exemptions that they believe should be made available and could then automatically become entitled to use them simply by registering for them. Эти вопросы можно решать целевым порядком: например, отдельные стороны могли бы ходатайствовать о необходимых, по их мнению, исключениях и затем автоматически получать на это право путем простой регистрации.
4.8 The Supreme Court concludes that in the light of the above, it does not believe that the rights of R.A. under the Covenant have been violated. 4.8 Верховный суд делает вывод, что с учетом вышесказанного, по его мнению, права Р.А. по Пакту нарушены не были.
The Inspectors believe that vacancy announcements should be issued for all positions, except for special envoys and personal advisers, as soon as it is known that a vacancy will arise. По мнению Инспекторов, объявления обо всех вакантных должностях, кроме должностей специальных посланников и личных советников, должны публиковаться, как только станет известно, что должность освобождается.
However, I would like to add some comments on an issue which, I believe, deserves fuller treatment in the future jurisprudence of the Human Rights Committee. Вместе с тем я хотел бы добавить ряд замечаний по вопросу, который, по моему мнению, заслуживает более полного изучения в будущей практике Комитета по правам человека.
However, we are concerned that some important issues, which we believe to be very relevant to the review of the status of the Human Rights Council, have not been duly reflected in the final outcome. Однако мы обеспокоены тем, что ряд важных вопросов, которые, по нашему мнению, являются очень важными для процесса обзора статуса Совета по правам человека, не были должным образом отражены в итоговом документе.
The South Sudanese, I believe, demonstrably have the leadership, strength of will and resources to rapidly move forward and to secure the heroic ideals they have fought for decades to achieve. По моему мнению, народ Южного Судана продемонстрировал, что у него есть лидерство, сила и воля, а также ресурсы для быстрого продвижения вперед и воплощения героических идеалов, за которые он боролся десятилетиями.
Jamaica supports the decision by the United Nations to establish a network on youth development, and we are committed to collaborating in that respect, since we believe that this is an excellent framework for sharing best practices on a global scale. Ямайка поддерживает решение Организации Объединенных Наций создать сеть по вопросам развития молодежи, и мы готовы сотрудничать в этом деле, поскольку, по нашему мнению, такая сеть была бы отличной платформой для обмена передовым опытом на глобальном уровне.
In this framework, I would like to highlight the Second National Forum of Young Descendants of Immigrants and the African Diaspora, which took place in Portugal in February and which we believe helped to further a number of issues concerning youth. Я бы хотел особо отметить в этой связи проведение в феврале в Португалии второго национального форума молодых потомков иммигрантов и африканской диаспоры, который, по нашему мнению, позволил продвинуться в решении ряда проблем, связанных с молодежью.
We place much hope in the outcome document we have adopted (resolution 65/312), which we believe should serve to reinvigorate our common efforts for youth through its many thoughtful, solid and concrete proposals. Мы возлагаем большие надежды на принятый нами итоговый документ (резолюция 54/312), который, по нашему мнению, будет способствовать активизации наших общих усилий в интересах молодежи благодаря многим тщательно продуманным, обоснованным и конкретным предложениям.
Although each Main Committee has authority over its own rules of procedure, we believe that streamlining and standardizing some of the rules would boost the efficiency of the work of the Committees. Хотя каждый главный комитет вправе устанавливать свои собственные правила процедуры, по нашему мнению, упорядочение и стандартизация некоторых правил могли бы значительно повысить эффективность работы комитетов.
We also take the opportunity provided by today's debate to reaffirm our concern about what we believe to be the failure to fully apply international law in efforts to preserve and manage genetic resources beyond areas of national jurisdiction. Мы хотели бы также воспользоваться сегодняшними прениями для того, чтобы вновь выразить нашу озабоченность в связи с тем, что, по нашему мнению, положения международного права не применяются в полной мере при осуществлении усилий по сохранению и использованию генетических ресурсов за пределами национальной юрисдикции.
Such efforts, we believe, would incite the international community to achieve the Millennium Development Goals and to recognize the contribution that disarmament could provide to meeting them. Такие усилия, по нашему мнению, побуждали бы международное сообщество к достижению Целей развития тысячелетия и признанию того вклада, который разоружение могло бы внести в их достижение.
I believe that it is in the interest of the sides to start this process rapidly and to take advantage of the positive momentum created in the past months. По моему мнению, безотлагательное начало этого процесса и использование позитивного импульса, который наметился в последние месяцы, полностью отвечает интересам обеих сторон.
We believe that the outcome represents a delicate balance among the NPT's three pillars, which is vital to the durability of the regime. По нашему мнению, итоги Конференции свидетельствуют о сохранении между всеми тремя основными компонентами ДНЯО точного равновесия, которое жизненно необходимо для долговечности этого режима.