Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Believe - Мнению"

Примеры: Believe - Мнению
In conclusion, we believe that the forces of moderation should be strengthened and those of the extremists should be isolated. В заключение хочу сказать, что, по нашему мнению, необходимо укреплять силы, выступающие с умеренных позиций, и стремиться изолировать силы экстремизма.
Member States focused on aspects of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament that they believe should be addressed as a matter of priority in the immediate future. Внимание государств-членов было сфокусировано на различных аспектах вопросов, касающихся нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения, решение которых, по их мнению, должно осуществляться на приоритетной и безотлагательной основе.
We would also like to make it very clear, however, that we believe that the time has come to review this report and the manner in which the Security Council reports to the General Assembly. Вместе с тем мы также хотели бы достаточно ясно заявить, что, по нашему мнению, настало время пересмотреть этот доклад и сам формат представления доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее.
We believe it important that justice be done and that we not yield to the easy temptation of Babylonian vengeance, which could give rise to an uncontrollable spiral of violence. Мы считаем важным восстановление справедливости и, по нашему мнению, не стоит поддаваться легкому соблазну вавилонской мести, которая может породить неконтролируемый цикл насилия.
In my delegation's view, the wording of paragraph 2 is too vague, and we believe that it could open up the possibility of arms transfers being made to non-State actors, which could destabilize sovereign States and endanger their territorial integrity. По мнению моей делегации, формулировка пункта 2 слишком туманная, и мы считаем, что можно было бы шире показать возможность передачи оружия негосударственным субъектам, что может привести к подрыву суверенитета государств и поставить под угрозу их территориальную целостность.
We believe that such measures not only facilitate peacemaking and peacekeeping efforts, but also help contain human losses and material damage in areas of conflict, thus rendering subsequent peace-building efforts less difficult and lengthy. По нашему мнению, такие меры не только способствуют процессу установления и поддержания мира, но и помогают сократить человеческие потери и материальный ущерб в районах конфликта и тем самым делают последующие усилия в области миростроительства менее сложными и продолжительными.
My first comment is that we believe that, since Security Council resolution 1244 has been unanimously accepted by all parties to the conflict, its implementation must be total and swift. Мое первое замечание касается того, что, по нашему мнению, после единогласного принятия всеми сторонами в конфликте резолюции 1244 Совета Безопасности ее осуществление должно носить всесторонний и оперативный характер.
Today I would like to reiterate what we believe to be the most critical of them at this time: the urgent need for reconciliation amongst the Kosovar ethnic communities. Сегодня я хотела бы вновь выделить то, что, по нашему мнению, является на данный момент наиболее важным: безотлагательную необходимость примирения между косовскими этническими общинами.
This kind of active involvement of the Council is, we believe, important and very helpful for the process of the implementation of Security Council resolution 1244. По нашему мнению, столь активное участие Совета имеет важное значение и является крайне полезным для процесса осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности.
We believe that the publication of the second volume of the United Nations Legislative Series - comprising national laws and regulations regarding the prevention and suppression of international terrorism in all its forms and manifestations - will serve as a useful tool towards the same end. По нашему мнению, опубликование второго тома Сборника законодательных актов Организации Объединенных Наций, в который вошли национальные законы и нормативные акты по предотвращению и пресечению международного терроризма во всех его формах и проявления, послужит полезным инструментом в этой борьбе.
Nearly half of the survey's respondents did not believe that the work of national Governments to prepare national reports to the Commission on Sustainable Development had been streamlined. Почти половина респондентов заявили, что, по их мнению, работа правительств по подготовке национальных докладов для представления Комиссии, не стала более упорядоченной.
We believe that we need to build on that success and that those forces should remain in Afghanistan until the parliamentary elections, scheduled to be held next spring, are over. По нашему мнению, нам необходимо закрепить этот успех, а для этого эти силы должны оставаться в Афганистане до завершения парламентских выборов, запланированных на весну будущего года.
This report has elaborated in broad terms upon some of the principles that we believe would be essential for the construction of a framework that brings the policies and operations of MLIs into closer conformity with fundamental human rights standards. В настоящем докладе в общем плане были сформулированы некоторые из принципов, которые, по нашему мнению, крайне важны для формирования базы для обеспечения большего соответствия политики и деятельности многосторонних учреждений основным стандартам в области прав человека.
The time is now opportune, I believe, for us to summon up our collective political will to devise a common and cogent strategy for managing the global agenda in the twenty-first century. Сейчас, по моему мнению, самое подходящее время для того, чтобы мы мобилизовали нашу коллективную политическую волю и разработали общую и убедительную стратегию решения глобальных проблем в XXI веке.
Regarding the role of the United Nations, we believe that in the inter-Tajik conflict, the Organization acquired new skills distinct from those used in the classic peacekeeping operations conducted by it. Что же касается роли Организации Объединенных Наций, то в межтаджикском конфликте, по нашему мнению, Организация приобрела новые навыки, отличающиеся от классических миротворческих операций, проводимых ею.
That, we believe, will help to increase the legitimacy of the Security Council and make it a more effective body that is responsive to the views and needs of all Member States. По нашему мнению, это повысит легитимность Совета Безопасности и сделает его более эффективным органом, живо реагирующим на мнения и потребности всех государств-членов.
Furthermore and in order to prevent the emergence of new loopholes for irresponsible traders, we believe that to be truly comprehensive, the instrument should also include related material, such as components and manufacturing equipment as well as technology. Кроме того, в целях предотвращения появления новых лазеек для безответственных торговцев документ, по нашему мнению, чтобы стать действительно всеобъемлющим, должен включать связанные с вооружениями изделия, такие как компоненты и оборудование для производства вооружений, а также соответствующие технологии.
Further, developing countries, especially the low-income countries whose trade capacity deficit is the largest, must agree on the two or three national priorities that they believe will impact most on their trade growth. Кроме того, развивающиеся страны, особенно страны с низким уровнем дохода, которые имеют самый большой дефицит потенциала в области торговли, должны определить две или три приоритетные национальные задачи, выполнение которых, по их мнению, будет иметь большое значение для роста объема их торговли.
To take one example, they believe that the reform of the internal system of administration of justice should precede other initiatives such as the reform of contractual arrangements. В качестве одного из примеров можно отметить, что, по их мнению, реформа внутренней системы отправления правосудия должна предшествовать реализации других инициатив, таких, как реформирование контрактной системы.
Consequently, the Special Rapporteurs have selected two dominant themes for this preliminary report which we believe extend to the core of the phenomenon of globalization and its impact on the full enjoyment of human rights. Соответственно Специальные докладчики выбрали для предварительного доклада две ведущие темы, которые, по их мнению, охватывают основные аспекты явления глобализации и ее влияние на осуществление в полном объеме прав человека.
We believe that, just as the debt burden is felt most severely by the poor, so too should debt cancellation benefit the poor. По нашему мнению, поскольку бедные слои населения сильнее других ощущают на себе бремя задолженности, они должны извлечь наибольшую пользу из списания долгов.
The CIS secretariat has expressed its interest in the Belarus project which they believe could be of use as a model project for further activities in the CIS countries. Секретариат СНГ проявил интерес к проекту в Беларуси, который, по его мнению, мог бы быть использован в качестве типового проекта для дальнейших таких мероприятий в странах СНГ.
We will also highlight certain proposals that seemed to attract a measure of interest and that we believe might fruitfully continue to be discussed in the financing for development preparatory process. Мы также осветим некоторые предложения, которые, как представляется, привлекли к себе определенный интерес и которые, по нашему мнению, можно было бы и впредь с пользой для дела обсуждать в контексте подготовительного процесса.
Over the years, we have come to appreciate this policy for its own sake as a practical demonstration of the diversity which we believe to be one of our strengths as a nation. С течением времени мы начинаем все больше ценить эту стратегию за ее преимущества, поскольку она представляет собой практическое воплощение многообразия, являющегося, по нашему мнению, одной из наиболее сильных сторон нашей нации.
In Nigeria's view, it is premature to think or believe that the adoption of rule 9.19 in relation to article 98, paragraph 2, of the Statute will lead to such a scenario. По мнению Нигерии, сейчас слишком рано думать или полагать, что принятие правила 9.19 в отношении пункта 2 статьи 98 Статута приведет к такому развитию событий.