Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Believe - Мнению"

Примеры: Believe - Мнению
UK representatives believe there will be many divergent practices in relation to the controls placed on antique firearms and air weapons and that this needs to be addressed in the definition. По мнению представителей Соединенного Королевства, в связи с мерами контроля над старинным огнестрельным оружием или пневматическим оружием может применяться самая различная практика, которую необходимо отразить в определении.
We believe that it is increasingly clear that the continued presence of international military and, above all, police troops will be essential in the months to come, in particular with respect to the general elections to be held in 2007. По нашему мнению, становится все яснее, что продолжающееся присутствие международных военных сил, и прежде всего сил полиции, будет необходимым в предстоящие месяцы, в особенности в связи с проведением всеобщих выборов в 2007 году.
That is one of the most important lessons of the past decade, which we believe needs to be articulated clearly in a draft resolution such as the one before us. Это один из наиболее важных уроков прошлого десятилетия, который, по нашему мнению, необходимо четко сформулировать в проекте резолюции, который находится на нашем рассмотрении.
As a final note on the question of the mandate, I believe that we should learn from the UNAMSIL experience that peacekeeping operations should always take into account the possibility of the worst-case scenario happening. В качестве заключительного замечания по вопросу о мандате скажу, что, по моему мнению, нам следует извлечь урок из опыта МООНСЛ в том плане, что в ходе операций по поддержанию мира всегда следует учитывать возможность развития событий по наихудшему сценарию.
To that end, we believe that planning should begin immediately for the transfer of the peace operation, with a more robust mandate that is focused on the protection of civilians, and with a better equipped, more mobile force with deterrent capacity. С этой целью, по нашему мнению, следует немедленно начать планирование перехода к миротворческой операции с предоставлением ей усиленного мандата, направленного на защиту гражданских лиц, и лучше оснащенных и более мобильных сил, обладающих потенциалом сдерживания.
One court found that if the parties are not aware of the Convention's applicability and argue on the basis of a domestic law merely because they believe that this law is applicable, the judges will nevertheless have to apply the Convention. Один суд пришел к заключению, что, если стороны не знают о применимости Конвенции и выдвигают доводы на основе внутреннего права лишь потому, что, по их мнению, это право применимо, судьи тем не менее должны применять Конвенцию.
We believe that those regional workshops are an effective means for identifying the specific difficulties encountered on the ground in protecting civilians and for seeing how we can establish links and coordinate the actions of the various organs working on the ground for the protection of civilians. По нашему мнению, эти региональные семинары являются эффективным механизмом выявления конкретных трудностей, с которыми мы сталкиваемся на местах в деле защиты гражданского населения, а также определения путей налаживания связей и координации между различными органами, которые трудятся на местах во имя обеспечения защиты гражданских лиц.
In the area of health care, they believe that they receive medical care only to protect their clients, not to care for their own health. Что касается охраны здоровья этих женщин, то, по их мнению, им оказывают медицинскую помощь не ради заботы об их здоровье, а в интересах защиты их клиентов.
For that reason, we reaffirm our position, which we believe is constructive, and we join in the appeal of the Secretary-General to continue efforts even more intensively than in weeks past, with a view to achieving a common position. Поэтому мы подтверждаем нашу позицию, которая, по нашему мнению, является конструктивной, и присоединяемся к призыву Генерального секретаря по-прежнему прилагать, возможно, даже еще более активно, чем в прошлые недели, усилия в целях выработки общей позиции.
We believe that what has worked well for the overwhelming majority of Member States as we continue with the process of revitalization should continue to work just as well. По нашему мнению, то, что устраивает подавляющее большинство государств-членов по мере того, как мы продолжаем процесс активизации работы Ассамблеи, должно быть сохранено.
I believe that the energy that feeds the cycle of violence is the result of the abstractions behind which we hide - abstractions of nation, religion or race. По моему мнению, та энергия, которая питает цикл насилия, является результатом абстрактных представлений, за которыми мы пытаемся спрятаться, - абстрактных представлений о государстве, религии или расе.
Even when discussing the Council, we need to remember that while considering the Organization's role in the maintenance of peace and security, the developing countries believe that its other function should also be revitalized: the promotion of development. При рассмотрении роли Совета нам необходимо помнить о том, что, наряду с обсуждением функции по поддержанию мира и безопасности, по мнению развивающихся стран, необходимо также активизировать другую функцию, а именно функцию содействия развитию.
In conclusion, we believe that those aspects are critical and require our urgent attention if we are to build the world we seek - a just and equitable world in which there is a place for everyone. В заключение отмечу, что, по нашему мнению, эти аспекты крайне важны и требуют нашего срочного внимания, если мы хотим построить мир, к которому все мы стремимся, - справедливый и равноправный мир, в котором найдется место каждому.
CARICOM member States welcome the recent launching of the African Peace and Security Council, which we believe will play a pivotal role in the resolution of conflict and the promotion of durable peace on the continent. Государства - члены КАРИКОМ приветствуют создание совета африканских стран по вопросам мира и безопасности, который, по нашему мнению, должен сыграть решающую роль в урегулировании конфликтов и содействии обеспечению прочного мира на континенте.
From that perspective, I believe that it is extremely important for the Council in future to have the knowledge and the capacity necessary to enable it to integrate information and other factors relating to food security into its approach to conflict in Africa. С этой точки зрения, чрезвычайно важно, по моему мнению, чтобы в будущем Совет располагал знаниями и возможностями, необходимыми для того, чтобы учитывать информацию и другие факторы, касающиеся продовольственной безопасности, при разработке своего подхода к урегулированию конфликтов в Африке.
We believe that this is the time to begin to redress the historical injustices in global governance and to give a voice to the billions of people in the developing world who are now excluded from the decision-making process in the Security Council. По нашему мнению, настало время для того, чтобы ликвидировать историческую несправедливость в управлении международными делами и предоставить возможность для выражения своего мнения миллиардам людей в развивающихся странах, которые в настоящее время не допускаются к участию в процессе принятия решений Советом Безопасности.
All those who have signed onto those commitments should also be held to account, and there is value, we believe, in an annual review of progress in meeting commitments, not just by the ICNRD Chair, but by all members. Все, кто подписался под этими обязательствами, должны также отчитываться за их выполнение, и, по нашему мнению, было бы полезным проведение ежегодного обзора достигнутого прогресса в деле выполнения обязательств не только Председателем МКСНВД, но и всеми ее членами.
However, there is a perception by civil servants that their career depends on political allegiance more than on professional skills, leading them to apply for positions in bodies where they believe that they would not be perceived as political opponents by the leadership. Вместе с тем, по мнению гражданских служащих, развитие их карьеры определяется скорее политической лояльностью, нежели чем профессиональным уровнем, что побуждает их претендовать на должности в органах, в которых, как они считают, руководство не будет рассматривать их в качестве политических противников.
Furthermore, we believe that the reports submitted by UNMOVIC and IAEA do not allow for the conclusion that such a decision is warranted or, indeed, justified at this time. Кроме того, мы считаем, что доклады, представленные ЮНМОВИК и МАГАТЭ, не позволяют прийти к мнению, что такое решение сейчас обосновано или, более того, оправдано.
I must state that we consider the "standards before status" approach - which has been applied in this case - to be unique, and we believe that it is applicable only in the case of Kosovo. Должен заявить, что, по нашему мнению, концепция «сначала стандарты, затем статус», которая применяется в этом случае, является уникальной и применима лишь в случае с Косово.
We believe that key elements for ensuring the security and development of our people include job creation, social investment in health and education, and the establishment of conditions in which all people have the opportunity to live better, as security is built through development. По нашему мнению, к числу основных факторов обеспечения безопасности и развития наших граждан относятся создание рабочих мест, инвестирование на социальные цели, в частности в системы здравоохранения и образования, а также содействие улучшению условий жизни граждан, поскольку безопасность обеспечивается развитием.
Respondents who have children emphasized that they believe that they do not spend enough time with them, and that they would like to participate more in the lives of their children. Респонденты, имеющие детей, подчеркнули, что, по их мнению, они проводят с ними недостаточно времени и что они хотели бы принимать более активное участие в жизни своих детей.
Since poverty is also about a lack of power, those living in poverty can often feel powerless in a system they believe is not open to them or respectful of them. Поскольку нищета также является результатом отсутствия власти, малоимущие слои населения зачастую могут чувствовать себя беспомощными в такой системе, которая, по их мнению, не является для них открытой и не уважает их интересы.
This document presents three alternative proposals for the text of 8.1.4.1, to be considered separately, which we believe cover the options for fire extinguisher requirements as discussed at the last meeting. В настоящем документе содержатся три альтернативных предложения по тексту пункта 8.1.4.1, которые необходимо обсудить отдельно и которые, по нашему мнению, охватывают варианты предписаний, касающихся огнетушителей, рассмотренные на последней сессии.
As the sole presence of the United Nations in the Territory, with the exception of a small UNHCR office in support of the confidence-building measures programme, and as a guarantor for the stability of the ceasefire, I believe that the presence of MINURSO remains relevant. По моему мнению, как единственная организация системы Организации Объединенных Наций, находящаяся в Территории, за исключением небольшого представительства УВКБ в поддержку программы мер укрепления доверия и как гарант сохранения режима прекращения огня, присутствие МООНРЗС остается актуальным.