| Thailand fully supports UNDCP's initiative, because we believe that one country alone cannot effectively overcome the problem. | Таиланд всецело поддерживает инициативу ЮНДКП, поскольку, по нашему мнению, одна страна не в состоянии эффективно решить эту проблему. |
| Many observers believe these elections were laying the ground for next year's presidential elections. | По мнению многих наблюдателей, эти выборы закладывали основу для президентских выборов в следующем году. |
| Several survivors interviewed in connection with this report have given accounts of what they believe to have been chemical weapons attacks. | Ряд оставшихся в живых боснийцев, опрошенных в процессе подготовки настоящего доклада, сообщили, что в тот момент, по их мнению, могло применяться химическое оружие. |
| All the participants believe that, in order to restore peace in Burundi, the war must cease. | По мнению всех участников, для восстановления мира в Бурунди необходимо немедленно прекратить войну. |
| We believe that the report describes the prevailing situation accurately and fairly. | По нашему мнению, в докладе дана точная и объективная оценка сложившейся ситуации. |
| We believe that this limited objective was achieved. | По нашему мнению, эта ограниченная цель была достигнута. |
| We believe that there should be a footnote defining port equipment and installations, warehoused goods and persons. | По нашему мнению, следует сделать сноску с указанием на портовое оборудование и сооружения, находящиеся на складе грузы и людей. |
| We believe that there are enough intergovernmental mandates to permit the Secretariat to tailor programmes towards this end. | По нашему мнению, существует достаточно межправительственных мандатов, которые позволят Секретариату разработать конкретные программы для достижения этой цели. |
| The consultants would therefore like to focus on the marketing aspect, which, they believe, needs improvement. | Поэтому консультанты хотели бы сконцентрировать внимание на маркетинговом аспекте, который, по их мнению, нуждается в улучшении. |
| The Overseas Territories believe that their constitutions need to be kept up to date and where necessary modernized. | По мнению заморских территорий, их конституции следует обновлять с учетом последних изменений и, где необходимо, пересматривать. |
| The draft resolution has a democratic nature, and we believe it reflects the international environment. | Данный проект резолюции носит демократический характер и, по нашему мнению, отражает современную международную обстановку. |
| I will outline the types of analytic activities which I believe are appropriate - even essential - for statistical agencies. | Я остановлюсь на тех видах аналитической деятельности, которые, по моему мнению, являются полезными или даже обязательными для всех статистических учреждений. |
| We believe that the text is unclear and should be redrafted. | По нашему мнению, эта часть сформулирована нечетко и ее следует переработать. |
| We believe it could be an important model for development cooperation in the coming decade. | По нашему мнению, она могла бы стать важной моделью для развития сотрудничества в предстоящее десятилетие. |
| An education of this type would require, we believe, at least the three following cognitive and developmental levels. | По нашему мнению, образование подобного типа потребует, по крайней мере, следующих трех уровней познания и развития. |
| The catalyst behind this, we believe, should be the Emergency Relief Coordinator. | Главной инициативной стороной в этом деле, по нашему мнению, должен выступать Координатор чрезвычайной помощи. |
| As we have seen, both the Council of Europe and the European Parliament believe that the situation has worsened considerably. | Как отмечалось выше, по мнению Совета Европы и Европейского парламента, к настоящему времени ситуация существенно ухудшилась. |
| Fifthly, we believe that the regional organizations must play a larger role than they have done so far. | В-пятых, по нашему мнению, региональные организации должны играть более внушительную роль, нежели они это делали до сих пор. |
| I believe that is an additional reason why Ambassador Campbell should not stop working during the inter-sessional period. | По моему мнению, в этом состоит еще один резон для того, чтобы посол Кэмпбелл не прекращал свою работу в межсессионный период. |
| Such a treaty, we believe, will delineate our rights and duties under conditions of peace. | Такой договор, по нашему мнению, очертит наши права и обязанности в условиях мира. |
| This - I believe - is one of the fundamental humanitarian questions of the next decade. | Это, по моему мнению, один из основополагающих гуманитарных вопросов следующего десятилетия. |
| Uganda encourages a smooth and transparent electoral process, which we believe is a cornerstone of long-term stability. | Уганда выступает за гладкий и транспарентный избирательный процесс, который, по нашему мнению, является краеугольным камнем долгосрочной стабильности. |
| We would like to take this opportunity to highlight a few points that, we believe, merit serious consideration. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы привлечь внимание к ряду моментов, которые, по нашему мнению, требуют серьезного внимания. |
| Allow me to highlight some of the factors in mediation that we believe are crucial to the success of mediation. | Позвольте мне остановиться на некоторых факторах посредничества, которые, по нашему мнению, являются крайне важными для обеспечения успеха этой деятельности. |
| We take note of these positive developments in the region, which we believe auger well for the achievement of sustainable peace. | Мы отмечаем положительные события в регионе, которые, по нашему мнению, являются хорошими признаками возможного достижения устойчивого мира. |