Thailand fully supports UNDCP's initiative, because we believe that one country alone cannot effectively overcome the problem. |
Таиланд всецело поддерживает инициативу ЮНДКП, поскольку, по нашему мнению, одна страна не в состоянии эффективно решить эту проблему. |
Many observers believe these elections were laying the ground for next year's presidential elections. |
По мнению многих наблюдателей, эти выборы закладывали основу для президентских выборов в следующем году. |
Several survivors interviewed in connection with this report have given accounts of what they believe to have been chemical weapons attacks. |
Ряд оставшихся в живых боснийцев, опрошенных в процессе подготовки настоящего доклада, сообщили, что в тот момент, по их мнению, могло применяться химическое оружие. |
All the participants believe that, in order to restore peace in Burundi, the war must cease. |
По мнению всех участников, для восстановления мира в Бурунди необходимо немедленно прекратить войну. |
We believe that the report describes the prevailing situation accurately and fairly. |
По нашему мнению, в докладе дана точная и объективная оценка сложившейся ситуации. |
We believe that this limited objective was achieved. |
По нашему мнению, эта ограниченная цель была достигнута. |
We believe that there should be a footnote defining port equipment and installations, warehoused goods and persons. |
По нашему мнению, следует сделать сноску с указанием на портовое оборудование и сооружения, находящиеся на складе грузы и людей. |
We believe that there are enough intergovernmental mandates to permit the Secretariat to tailor programmes towards this end. |
По нашему мнению, существует достаточно межправительственных мандатов, которые позволят Секретариату разработать конкретные программы для достижения этой цели. |
The consultants would therefore like to focus on the marketing aspect, which, they believe, needs improvement. |
Поэтому консультанты хотели бы сконцентрировать внимание на маркетинговом аспекте, который, по их мнению, нуждается в улучшении. |
The Overseas Territories believe that their constitutions need to be kept up to date and where necessary modernized. |
По мнению заморских территорий, их конституции следует обновлять с учетом последних изменений и, где необходимо, пересматривать. |
The draft resolution has a democratic nature, and we believe it reflects the international environment. |
Данный проект резолюции носит демократический характер и, по нашему мнению, отражает современную международную обстановку. |
I will outline the types of analytic activities which I believe are appropriate - even essential - for statistical agencies. |
Я остановлюсь на тех видах аналитической деятельности, которые, по моему мнению, являются полезными или даже обязательными для всех статистических учреждений. |
We believe that the text is unclear and should be redrafted. |
По нашему мнению, эта часть сформулирована нечетко и ее следует переработать. |
We believe it could be an important model for development cooperation in the coming decade. |
По нашему мнению, она могла бы стать важной моделью для развития сотрудничества в предстоящее десятилетие. |
An education of this type would require, we believe, at least the three following cognitive and developmental levels. |
По нашему мнению, образование подобного типа потребует, по крайней мере, следующих трех уровней познания и развития. |
The catalyst behind this, we believe, should be the Emergency Relief Coordinator. |
Главной инициативной стороной в этом деле, по нашему мнению, должен выступать Координатор чрезвычайной помощи. |
As we have seen, both the Council of Europe and the European Parliament believe that the situation has worsened considerably. |
Как отмечалось выше, по мнению Совета Европы и Европейского парламента, к настоящему времени ситуация существенно ухудшилась. |
Fifthly, we believe that the regional organizations must play a larger role than they have done so far. |
В-пятых, по нашему мнению, региональные организации должны играть более внушительную роль, нежели они это делали до сих пор. |
I believe that is an additional reason why Ambassador Campbell should not stop working during the inter-sessional period. |
По моему мнению, в этом состоит еще один резон для того, чтобы посол Кэмпбелл не прекращал свою работу в межсессионный период. |
Such a treaty, we believe, will delineate our rights and duties under conditions of peace. |
Такой договор, по нашему мнению, очертит наши права и обязанности в условиях мира. |
This - I believe - is one of the fundamental humanitarian questions of the next decade. |
Это, по моему мнению, один из основополагающих гуманитарных вопросов следующего десятилетия. |
Uganda encourages a smooth and transparent electoral process, which we believe is a cornerstone of long-term stability. |
Уганда выступает за гладкий и транспарентный избирательный процесс, который, по нашему мнению, является краеугольным камнем долгосрочной стабильности. |
We would like to take this opportunity to highlight a few points that, we believe, merit serious consideration. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы привлечь внимание к ряду моментов, которые, по нашему мнению, требуют серьезного внимания. |
Allow me to highlight some of the factors in mediation that we believe are crucial to the success of mediation. |
Позвольте мне остановиться на некоторых факторах посредничества, которые, по нашему мнению, являются крайне важными для обеспечения успеха этой деятельности. |
We take note of these positive developments in the region, which we believe auger well for the achievement of sustainable peace. |
Мы отмечаем положительные события в регионе, которые, по нашему мнению, являются хорошими признаками возможного достижения устойчивого мира. |