Among the obstacles are the continued subsidies on conventional energy, inadequate local manufacturing capability for components of renewable-based systems in developing countries and lack of capacity to develop fundable project proposals to attract investment. |
К числу препятствий относятся продолжающееся субсидирование отрасли традиционных энергоносителей, недостаточный местный производственный потенциал для изготовления компонентов систем, основанных на возобновляемых источниках энергии в развивающихся странах, и недостаточный потенциал для разработки предложений о финансировании проектов с целью привлечения инвестиций. |
That could be attributed to a lack of understanding on the part of those making funding decisions and it was therefore necessary to raise the profile of chemicals management so that it was seen as a higher priority issue that could attract more funding. |
Это может объясняться недопониманием важности этой деятельности со стороны тех, кто принимает решения о финансировании, в связи с чем необходимо повысить осознание значения регулирования химических веществ как приоритетного вопроса для привлечения более значительного объема финансирования. |
Hence, UNCTAD was invited to contribute to policy responses through sector- and country-level cost-benefit and quality - quantity analysis of the economic, social, labour, environmental, tax and gender implications of policies to attract FDI. |
Исходя из этого ЮНКТАД было предложено внести вклад в разработку мер политики на основе секторального и странового анализа "затрат-выгод" и "качества-количества" в преломлении к экономическим, социальным, трудовым, экологическим, налоговым и гендерным последствиям политики привлечения ПИИ. |
Examine the use and effects, particularly on trade, of incentives to attract FDI with high technological content and export-capacity and promote linkages in the host market. |
изучить вопрос об использовании и последствия, особенно для торговли, стимулов для привлечения ПИИ с высоким технологическим содержанием и экспортным потенциалом и для содействия налаживанию экономических связей на принимающем рынке. |
(e) Effective measures should be taken to attract a larger number of researchers and consultants from developing countries, in line with the Charter of UNU, by reversing the existing trend of engaging them predominantly from developed countries (see para. 61); |
ё) Следует принять эффективные меры для привлечения большего числа исследователей и консультантов из развивающихся стран в соответствии с Уставом ООН, приостановив тем самым нынешнюю тенденцию найма |
The Azerbaijan Export and Investment Promotion Foundation (AzPROMO) formed by the Ministry of Economy in 2003, operates to attract foreign investments to non-oil sectors and promote the export of non-oil products. |
В 2003 году с целью увеличения экспортного потенциала страны путем развития местного производства, а также поощрения привлечения инвестиций был учрежден Азербайджанский фонд поощрения экспорта и инвестиций (AZPROMO). |
In response to this, we have introduced incentives to attract investment from both internal and external sources, and we have established an investment promotion authority to act as the catalyst for rapid investment growth. |
В этих целях мы изыскиваем стимулы для привлечения капиталовложений как из внешних, так и из внутренних источников, и сформировали орган по вопросам содействия инвестициям, который должен ускорить темпы роста капиталовложений. |
In order to attract, retain, and give added motivation to teachers working in deprived regions, it was decided to give a maximum of two promotion grades, in addition to regular promotion grades, to those working in these regions. |
374.9 Для привлечения, удержания и поощрения учителей, работающих в бедных районах, было решено, в дополнение к присвоению очередной категории, поощрять работающих в этих районах педагогов максимально двумя должностными категориями. |
In that context, the international community should encourage increased flows of foreign direct investment to such countries and improve the transfer of technologies, while landlocked developing countries should promote an enabling environment to attract foreign direct investment and private sector involvement. |
Для этого международному сообществу следует содействовать увеличению притока прямых иностранных инвестиций в такие страны и улучшать передачу технологий, а развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, - работать над формированием благоприятных условий для привлечения прямых иностранных инвестиций и расширения участия частного сектора. |
The United Nations Development Account (UNDA) project "Promoting Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation and Sustainable Development" has as its overall goal strengthening capacities of developing countries and countries with economies in transition to attract investments in energy efficiency projects. |
Финансируемый по линии Счета развития Организации Объединенных Наций (СРООН) проект "Поощрение инвестиций в энергоэффективность для смягчения изменения климата и устойчивого развития" имеет общей целью укрепление потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой для привлечения инвестиций на проекты по повышению энергоэффективности. |
In view of the fact that most of the extra-budgetary contributions are strictly earmarked, a new un-earmarked trust fund emerges as a necessity to attract donor contributions, including from the private sector, which can be more flexibly used. |
Ввиду того что большинство внебюджетных взносов носят строго целевой характер, возникает необходимость формирования нового доверительного фонда, не носящего строго целевой характер, для привлечения взносов доноров, в том числе со стороны частного сектора, которые можно было бы использовать на более гибкой основе. |
(c) Develop a national policy to attract more diversified FDI through the creation of a conducive environment with the aim of enhancing productive capacity, transit transport infrastructure and the completion of missing links connecting landlocked developing countries with the regional network; |
с) разработать национальную стратегию для привлечения более диверсифицированных прямых иностранных инвестиций путем создания благоприятных условий в целях укрепления производственного потенциала и инфраструктуры транзитных перевозок и создания недостающих инфраструктурных звеньев, связующих не имеющие выхода к морю развивающиеся страны с региональными сетями; |
The representative of Afghanistan underscored that institutional reforms to promote predictability and transparency in the investment area had been put in place in his country, and an IPR under an Invest-in-Peace type of initiative could help his country to pursue reforms and adjustments to attract FDI. |
Представитель Афганистана подчеркнул, что в его стране проводятся институциональные реформы, направленные на повышение предсказуемости и прозрачности инвестиционного режима, и что проведение ОИП в рамках инициативы, подобной "Инвестициям в миротворческий процесс", может помочь его стране продолжать реформы и принимать меры для привлечения ПИИ. |
It was reported that BOT transactions could play a major role in the economic policy of a State and that, in the experience of a good number of States, it had been necessary to adopt legislation on such transactions in order to attract investors for BOT projects. |
Было отмечено, что сделки СЭП могут играть важную роль в экономической политике государства и что опыт большого числа государств дает основания считать, что для привлечения инвесторов к участию в проектах СЭП необходимо принять законодательство, которое регулировало бы такие сделки. |
(x) It is recommended that UNCTAD should continue to examine measures that would help developing countries, especially the least developed countries, to design adequate policies to attract stable foreign investment flows. |
х) ЮНКТАД рекомендуется продолжить изучение мер, которые могли бы помочь развивающимся странам, и в частности наименее развитым из них, в разработке надлежащей политики с целью привлечения стабильных потоков иностранных инвестиций. |
In addition, the Department of Economic and Social Affairs and E7 are working on a capacity development programme for the Clean Development Mechanism to support developing country efforts to utilize the Mechanism to attract clean energy investments. |
Кроме того, Департамент по экономическим и социальным вопросам и «энергетическая семерка» работают над программой по созданию потенциала для разработки механизма чистого развития, с тем чтобы оказать развивающимся странам помощь в использовании механизма чистого развития для привлечения инвестиций на цели развития экологически чистых технологий57. |
To attract traffic from the ports and the roads to the railways, TCDD has been carrying out studies on combined transport strategies and is aiming to increase the share of the railways in the sector by making the railways an indispensable means of door to door transportation. |
Для привлечения грузов, которые сейчас перевозятся судами и автомобильным транспортом, на железные дороги ТГЖД проводит исследования с целью выработки стратегии комбинированных перевозок и стремится увеличить долю железнодорожных перевозок путем превращения железных дорог в важное средство доставки грузов "от двери до двери". |
Another increasingly common approach to development-friendly implementation was the provision of promotional measures to attract foreign investment, and technical assistance to enhance the capacity of developing countries and assist them in meeting their commitments. |
Другим общим подходом, который все чаще используется для обеспечения процесса осуществления с учетом интересов развития, является принятие стимулирующих мер для привлечения иностранных инвестиций, а также оказание технической помощи, направленной на то, чтобы укрепить потенциал развивающихся стран и |
The Advance Market Commitments (AMCs) for vaccines initiative, taken up by G7 finance ministers under the leadership of Italy in 2005, will stimulate development and production of vaccines for diseases prevalent in developing countries, where market demand is not sufficient to attract private investment. |
Инициатива предоставления предварительных гарантий доступа на рынки для вакцин, поддержанная министрами финансов стран - членов Группы 7 по инициативе Италии в 2005 году, будет стимулировать разработку и производство вакцин для профилактики болезней, распространенных в развивающихся странах, в которых спрос недостаточно высокий для привлечения частных инвестиций. |
With regard to the use of rosters to improve the pool of qualified women candidates, she stated that, apart from being costly, it had already proved not to be useful as a tool to attract qualified women. |
Что касается использования реестров для улучшения состава резерва квалифицированных кандидатов из числа женщин, то, как она отметила, эта мера не только дорогостоящая, но и доказала свою неэффективность с точки зрения привлечения квалифицированных кандидатов из числа женщин. |
(b) If the skills needed to implement an effective competition policy are not readily available, the agency should employ ad hoc strategies to attract the necessary skills and talents (see below); |
Ь) в условиях отсутствия навыков эффективного проведения политики в области конкуренции органам по вопросам конкуренции приходится применять специальные стратегии для привлечения специалистов, имеющих необходимую квалификацию (см. ниже); |
long-term objectives for local coal use and implementation of clean coal technologies in order to attract investments through specific incentives for the rehabilitation/modernization and/or replacement of existing coal-fired small and medium sized boilers; |
определение долгосрочных целей использования угля и внедрения чистых угольных технологий на местах для привлечения инвестиций на основе конкретных инициатив по реабилитации/модернизации и/или замене имеющихся мало- и среднегабаритных угольных котлоагрегатов; |
As private sector financing is an important source of investment in the ICT sector, it is necessary to create proper conditions, put in place policies to attract investment and create a business-friendly environment which will ensure long-term social and economic gains; |
Поскольку частный сектор является важным источником финансирования сектора ИКТ, необходимо создавать соответствующие условия, проводить политику привлечения инвестиций и создавать благоприятную для деловой активности среду, поскольку это в долгосрочной перспективе обернется социальным и экономическим выигрышем. |
6 - 10 Mar 2006 Training workshop on "Developing sustainable tourism through FDI promotion" in the framework of the project to develop a strategy to attract FDI in the tourism sector in the Silk Road Provinces of China |
Учебный семинар по теме "Развитие устойчивого туризма через поощрение ПИИ" в рамках проекта по разработке стратегии привлечения ПИИ в сектор туризма в китайских провинциях зоны "Шелкового пути" |