Английский - русский
Перевод слова Attract
Вариант перевода Привлечения

Примеры в контексте "Attract - Привлечения"

Примеры: Attract - Привлечения
Taking fiscal and other measures to attract investment and technologies into new areas and taking into account the views of professional associations in formulating support policies and measures; принятие мер налогового и иного характера для привлечения инвестиций и технологий в новые области и учет мнений профессиональных ассоциаций при разработке поддерживающей политики и мер;
It seeks to strengthen the understanding of how African countries, in particular least developed countries (LDCs), can attract FDI from Asia and utilize it effectively for development. Его задача - более четкое определение возможных путей привлечения странами Африки, в частности наименее развитыми странами (НРС), ПИИ из стран Азии и их эффективного использования в целях развития.
When investors are retrenching at home, their interest in foreign ventures tends to be reduced, irrespective of the domestic policies undertaken to attract foreign investment flows. Когда инвесторы сокращают расходы, их интересы в отношении иностранных инвестиций снижаются, вне зависимости от осуществления шагов в области внутренней политики, предпринимаемых для привлечения притока иностранных инвестиций.
How is it possible to attract a very large number of inhabitants to participate in planning their cities, and what systems should be in place? h) Каковы возможности для привлечения самых широких слоев населения к участию в планировании развития городов и какие системы следует создать в этой связи?
In brief, Fundación Chile creates firms to validate new technologies, and assess technical and economic viability, to attract individuals to form firms in the sector of interest. Иными словами, "Фундасьон Чили" создает компании для проверки новых технологий и оценивает их техническую и экономическую жизнеспособность для привлечения людей в целях создания компаний в интересующем его секторе.
Appropriate domestic strategies will need to be put in place to mobilize domestic resources through improved revenue collection; providing an enabling environment to attract private investment; and improved intermediation of savings for investment, as well as getting back flight capital. Необходимо обеспечить реализацию надлежащих внутренних стратегий в целях мобилизации внутренних ресурсов за счет более эффективного сбора налогов; создания благоприятных условий для привлечения частных инвестиций; улучшения мобилизации сбережений для инвестирования через кредитно-финансовую систему, а также возвращения «беглого капитала».
The liberalization of financial flows, floating exchange rates, financial innovations and new communications techniques have increased financial transactions enormously, as well as the opportunity for developing countries to attract foreign investment and capital for purposes of business and development, albeit on commercial terms. Либерализация финансовых потоков, плавающие обменные курсы, финансовые новшества и новые методы коммуникаций значительно расширили финансовые операции, а также возможности развивающихся стран в плане привлечения иностранных инвестиций и капитала для целей предпринимательства и развития, однако следует отметить, что добиться этого удалось лишь на коммерческих условиях.
In order to attract FDI - and, more generally, encourage investment - developing countries and economies in transition need to enhance their locational assets, which means investing in health, education, water supply, sanitation, power, transport and telecommunication. Для привлечения ПИИ - и, в более широком плане, стимулирования инвестиций - развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимо повышать свою привлекательность как объекта инвестиционной деятельности, что подразумевает необходимость вложений в здравоохранение, образование, водоснабжение, санитарию, транспорт и телекоммуникационный сектор.
It was observed that remuneration should be commensurate with the qualifications of the insolvency representative and the tasks it was required to perform and achieve a balance between risk and reward in order to attract qualified professionals. Было отмечено, что размер вознаграждения должен быть сопоставим с квалификацией управляющего в деле о несостоятельности и функциями, выполнение которых от него требуется, и что для привлечения квалифицированных специалистов необходимо обеспечить баланс между рисками и размером вознаграждения.
In view of the wide range of transitional needs, there is general agreement that more has to be done in order to attract development funds and to better engage development actors. С учетом широкого спектра потребностей в переходный период существует общее мнение, что необходимо сделать больше для привлечения средств на цели развития и для обеспечения более активного участия партнеров по процессу развития.
Thus, we have implemented a programme of administrative, financial and economic reform, and have updated the investment law to attract foreign capital, with a view to bolstering the service and economic sectors. Так, мы осуществили программу административной, финансовой и экономической реформы и усовершенствовали закон об инвестициях в целях привлечения иностранного капитала в интересах укрепления различных служб и секторов экономики.
In order to increase and attract trade, investment and capital flows and advances in technology, including information technology, countries with economies in transition must continue to develop sound macroeconomic policies, the rule of law and good corporate governance. В целях расширения и привлечения торговых, инвестиционных и финансовых потоков, а также достижений в сфере технологии, включая информационные технологии, странам с переходной экономикой необходимо и далее развивать рациональную макроэкономическую политику, обеспечивать верховенство закона и эффективное корпоративное управление.
The developing nations must themselves create basic infrastructure, provide their people with basic services, mobilize internal resources and undertake reforms that encouraged investment and innovation, while the developed nations must offer them more aid and debt relief and help them attract more foreign investment. Сами развивающиеся страны должны создать базовую инфраструктуру, организовать основное обслуживание своего населения, мобилизовать внутренние ресурсы и провести реформы, способствующие инвестициям и нововведениям, а развитые страны должны предложить им дополнительную помощь и оказать содействие в деле уменьшения задолженности и привлечения новых иностранных инвестиций.
With regard to supplier development, and with a view to maximizing the welfare derived from attracting export-oriented FDI, countries were well advised to develop domestic SMEs and/or to attract suitable foreign SMEs as potential suppliers. Что касается развития базы поставщиков, то в целях достижения максимальной отдачи от привлечения ПИИ, ориентированных на экспорт, странам настоятельно рекомендуется развивать отечественные МСП и/или привлекать подходящие иностранные МСП в качестве потенциальных поставщиков.
A successful project can attract private flows in the form of equity from shareholders and private investors; bond issues from the private market; and subordinated loans and standard commercial loans from the lenders. Успешный проект может служить средством привлечения потоков частных средств в виде акционерного капитала, предоставляемого акционерами и частными инвесторами; облигационных займов, выпускаемых частным рынком; и субординированных займов и стандартных займов на коммерческих условиях, предоставляемых кредиторами.
An in-depth study of human resources management at Nairobi was needed, and the reason for including multinational corporations in that study would be to see what they had done to attract staff to their offices in Nairobi. Необходимо провести углубленное исследование по вопросу об управлении людскими ресурсами в Найроби, а причина включения многонациональных корпораций в это исследование будет заключаться в том, чтобы понять, что они сделали для привлечения сотрудников в свои отделения в Найроби.
Favourable conditions (e.g. priority in production, attractive tariffs, and smoother approval processes) to attract private investments should be created to facilitate the investments onin renewable energy sources and biofuels. Для привлечения инвестиций в сектор возобновляемых энергоресурсов и биотоплива необходимо создать благоприятные условия (например, приоритеты в производстве, привлекательные тарифы и упрощенные процедуры утверждения) для привлечения частных инвестиций.
"Fiscal space" has been restricted by the need to attract and retain mobile domestic and international capital, leading to a steady decline in the incidence of taxation on capital. Возможности для принятия фискальных мер ограничиваются в связи с необходимостью привлечения и удержания мобильного национального и иностранного капитала, что имеет своим результатом постепенное сокращение масштабов налогообложения капитала.
In some cases, in order to attract voters who are fearful of losing their status in society, extreme-right parties portray immigrant and minority populations as opportunists who drain welfare and are incapable of integration. В некоторых случаях в целях привлечения на свою сторону избирателей, которые опасаются потерять свое положение в обществе, крайне правые партии изображают иммигрантов и членов меньшинств как авантюристов, которые истощают общественное благосостояние и не способны к интеграции.
Both the new State and entity Governments have ambitious plans to further the reforms - cutting tax rates and widening the tax base, improving collection of customs and excise payments and pushing forward with privatization - to attract both domestic and foreign investors and to balance official budgets. У новых правительств и всего государства, и образований имеются амбициозные планы развития реформ: уменьшения ставок и расширения базы налогообложения, улучшения ситуации со сбором таможенных пошлин и акцизов и ускорения приватизации - для привлечения внутренних и иностранных инвесторов и обеспечения баланса официальных бюджетов.
We have also adopted a series of laws and decrees to promote and attract domestic and international investments, safeguard property rights and other pillars of the free market economy, combat narcotics, and protect the forests and the environment. Мы также приняли серию законов и указов для содействия и привлечения внутренних и международных инвестиций, гарантирования прав собственности и других основ свободной рыночной экономики, борьбы с наркотиками и защиты лесов и окружающей среды.
The representative of Spain, speaking on behalf of the European Union, noted that, in view of the important role of foreign investment in the energy sector, it was necessary to promote measures to create a favourable environment to attract national and foreign investors. Представитель Испании, выступая от имени Европейского союза, отметил, что ввиду важной роли иностранных инвестиций в энергетическом секторе необходимо поощрять меры по созданию благоприятных условий для привлечения национальных и иностранных инвесторов.
More specifically, the partnership will allow UNCTAD and its partners, on a wider and sustainable basis, to increase the understanding of issues related to foreign direct investment and to strengthen the capacity of developing countries to attract such investment and benefit from it. В частности, партнерство позволит ЮНКТАД и ее партнерам на более широкой и устойчивой основе углублять понимание проблем, связанных с прямыми иностранными инвестициями, и укреплять потенциал развивающихся стран для привлечения и использования таких инвестиций.
An agreement has already been reached with the group to digitize selected materials showcasing United Nations milestones, which will be used to attract partners with expertise and resources to fully digitize the Organization's audio/visual archives. Уже достигнута договоренность с Группой о преобразовании в цифровую форму отдельных материалов, отражающих памятные события в истории Организации Объединенных Наций, которые будут использоваться для привлечения партнеров, обладающих необходимым опытом и ресурсами, к полному преобразованию в цифровую форму аудио- и видеоархивов Организации.
It should be emphasized that the General Assembly must remain the competent organ to appoint the judges and that the remuneration of judges should be adequate, in order to attract the best candidates. Следует подчеркнуть, что Генеральная Ассамблея должна оставаться тем органом, который назначает судей, и что с целью привлечения наилучших кандидатов вознаграждение судей должно быть адекватным.