The Office of Human Resources Management is conducting proactive outreach activities to attract qualified candidates, in particular from unrepresented and underrepresented countries. | Управление людских ресурсов проводит инициативную пропагандистскую работу в целях привлечения квалифицированных кандидатов, в частности из непредставленных и недопредставленных стран. |
It may also be possible to attract private equity into the Global Shelter Facility once a track record has been established. | После того, как Глобальный механизм финансирования жилья приобретет прочную репутацию, не исключена возможность привлечения в него и частного акционерного капитала. |
This law is a fundamental instrument of change adopted during the current financial year. Its purpose is to attract capital, stimulate growth and eradicate poverty by generating jobs. | Этот закон, принятый нынешним правительством, призван стать одним из важнейших инструментов перемен, ставя цель привлечения капитала, повышения уровня развития и преодоления бедности путем создания рабочих мест. |
The Ministry is also considering the allocation of additional funds to local and regional projects focusing on knowledge creation and the development of strategies designed to attract new inhabitants and make local communities more attractive to live in. | Министерство также рассматривает вопрос о выделении дополнительных финансовых средств на осуществление местных и региональных проектов, в которых главное внимание уделяется формированию знаний и разработке стратегий, предназначенных для привлечения новых жителей и обеспечения большей привлекательности жизни в местных общинах. |
The report also summarized the evidence on the interrelations between health and development and underlined the need to expand the health workforce and provide work incentives to attract and retain health workers in rural areas and low-income countries. | В докладе обобщаются также факты, подтверждающие взаимосвязь между здоровьем и развитием, и подчеркивается необходимость расширения кадровых ресурсов в области здравоохранения и предоставления стимулов к работе для привлечения и удержания работников здравоохранения в сельских районах и странах с низким уровнем дохода. |
A successful economic model not only finances the military resources needed for the exercise of hard power, but it can also attract others to emulate its example. | Успешная экономическая модель не только финансирует накопление военных ресурсов, которые необходимы для того, чтобы применять жесткую силу, она также может привлечь внимание других стран, и они станут подражать этому примеру. |
In order to improve the standards of the university and attract and retain qualified staff, it was forced to institute a cost recovery programme. | С целью повысить уровень преподавания в университете, привлечь и сохранить квалифицированные кадры правительству пришлось ввести программу возмещения затрат. |
That leadership has been able, at this stage, to put the final touches on peace-building, with the hope that our region will become a peaceful area that can easily attract investments and investors to speed up the pace of development. | Это руководство оказалось на настоящем этапе способным придать последние штрихи процессу установления мира в надежде, что наш регион станет регионом мира и сможет привлечь капиталовложения и инвесторов для ускорения процесса развития. |
The Committee observed that the complainant's past activities were not of such significance as to attract the interest of the authorities if the complainant were to be returned to Sri Lanka in 2010. | Комитет отметил, что прошлая деятельность автора не имеет столь большого значения, чтобы привлечь внимание органов власти, если автор будет возвращена в Шри-Ланку в 2010 году. |
After the First World War Hunslet were once more able to attract overseas orders and they also received a series of repeat orders from the London, Midland and Scottish Railway for 90 LMS Fowler Class 3F 'Jinty' 0-6-0T shunting engines. | После Первой мировой войны Hunslet вновь смогла привлечь зарубежных заказчиков, а также получила заказ на изготовление нескольких партий паровозов для London, Midland and Scottish Railway - суммарно 90 маневровых паровозов серии LMS Fowler Class 3F Jinty типа 0-3-0T. |
The organization has incorporated broader education profiles into position descriptions and terms of reference to attract the largest pool of qualified external and internal candidates. | Организация включает более широкие и общие требования к образованию в описания должностных функций и круг ведения, дабы привлекать самый широкий круг квалифицированных внешних и внутренних кандидатов. |
UNCTAD seeks to attract new investments for African countries in the area of energy generation, transportation, carbon sequestration and adaptation through capacity-building activities for CDM project formulation. | ЮНКТАД стремится привлекать в африканские страны новые инвестиции в такие области, как производство энергии, транспорт, связывание углерода и укрепление потенциала с целью адаптации к требованиям формулирования проектов в рамках МЧР. |
A further effort is needed to reduce debt in HIPC to sustainable levels and thus help to improve those countries' ability to attract private finance. | Необходимы дополнительные усилия для снижения долга БСКЗ до приемлемых уровней и оказания им за счет этого помощи в укреплении способности привлекать финансовые средства из частных источников. |
(b) To attract and retain staff of the highest calibre from all national backgrounds under conditions of service that are progressive, competitive and reflect best practice in both the public and private sectors. | Ь) привлекать и удерживать сотрудников самой высокой квалификации из всех стран в соответствии с условиями службы, которые являются прогрессивными, конкурентоспособными и отражают наилучшую практику в государственном и частном секторах. |
These include the national communications, training and education workshops (particularly related to universities and academia), assistance with preparing CDM project activities, which can attract further financial investment, and small-scale renewable energy projects. | Это включает национальные сообщения, рабочие совещания по подготовке кадров и обучению (особенно в увязке с университетами и научными кругами), помощь в подготовке деятельности по проектам МЧР, которая может привлекать дальнейшие финансовые инвестиции, и маломасштабные проекты в области возобновляемых источников энергии. |
Documents for international bidding were prepared and the advertising campaign to attract international mining companies to develop the Yuscaran deposit was launched. | Были подготовлены документы для международных торгов, начата рекламная кампания по привлечению международных горнодобывающих компаний к разработке месторождения в районе Юскарана. |
The TER Project Manager also informed the Working Party about efforts to attract new countries to joint the project. | Управляющий Проекта ТЕЖ также проинформировал Рабочую группу об усилиях по привлечению к участию в Проекте новых стран. |
In addition, coalition advisers are working closely with Army recruiters to build the requirements for an advertising campaign to attract women to the armed forces. | Кроме того, советники коалиции тесно сотрудничают с Центром вербовки Афганской национальной армии по вопросу о разработке требований для рекламной кампании по привлечению женщин в ряды вооруженных сил. |
While liberalization and deregulation facilitate private sector involvement, the State must continuously invest in the social sectors, such as education and health, while providing incentives that would attract the participation of the private sector. | Несмотря на то, что либерализация и дерегулирование способствуют привлечению частного сектора, государствам необходимо и далее направлять капиталовложения в такие социальные сферы, как образование и здравоохранение, создавая при этом стимулы, которые будут обеспечивать участие частного сектора. |
Paramount is the way in which the environmental administration is organized in a country, since such organization may define its national status, its relationship to other ministries and committees, its ability to attract or generate funding and its capacity to implement. | Важнейшее значение имеет порядок организации природоохранных органов страны, поскольку такая организация может определять свой национальный статус, свои взаимоотношения с другими министерствами и комитетами, полномочия по привлечению или выделению средств и свой потенциал по осуществлению программ. |
The project aims at strengthening the capacity of participating enterprises to obtain trade finance and to attract investment. | Эта деятельность направлена на расширение возможностей участвующих предприятий в получении средств для финансирования торговли и привлечении инвестиций. |
How can the IPR regimes help attract R&D by a TNC? | Как режимы ПИС могут помочь в привлечении проводимых ТНК НИОКР? |
The General Assembly approved new, harmonized conditions of service for international staff in field missions which should help field missions to attract and retain qualified staff. | Генеральная Ассамблея утвердила новые унифицированные условия службы для международного персонала, работающего в полевых миссиях, что должно оказать полевым миссиям помощь в привлечении и удерживании квалифицированных сотрудников. |
While investments have often been quick to resume in areas where payoffs can be relatively quick, the main challenge for post-conflict countries is to attract sustainable investment. | Хотя нередко поток инвестиций быстро возобновлялся в тех областях, где они могут окупиться относительно быстро, главная проблема, стоящая перед странами в постконфликтных ситуациях, заключается в привлечении устойчивых инвестиций. |
These SMEs not only need to protect their cutting-edge innovations from being copied, but also are dependent on IPRs to attract investment and commercialize their innovation. | Эти МСП не только нуждаются в защите от копирования своих инноваций прорывного характера, но и находятся в зависимости от ПИС при привлечении инвестиций и коммерциализации своих инноваций. |
I do not know if I want to attract women. | Не уверен, что хочу притягивать женщин. |
These slightly denser regions would gradually attract more and more matter until eventually the first galaxies emerged. | Эти более плотные участки постепенно начнут притягивать все больше и больше вещества пока не начнут возникать первые галактики. |
As soon as you start to feel differently about what you already have, you will start to attract more of the good things, more of the things you can be grateful for. | Поскольку как только вы начнёте относиться иначе к тому, что уже имеете, вы начнёте притягивать больше хорошего, больше того, за что можно быть благодарным. |
That brand will always attract dark minions to try to kill you. | Она всегда будет притягивать этих тварей. |
That power to attract is what I call "soft power." | Я называю способность притягивать к себе других «мягкой властью». |
Opposites attract, and you're so alive and Bryan, he's so... | Противоположности притягиваются, и ты такая живая и Брайан, он такой... |
It's an "opposites attract" thing. | "Противоположности притягиваются" и все такое. |
Newton's law states that: "Any two bodies attract one another with a force that is proportional to the product of their masses and inversely proportional to the square of the distance between them." | Закон Ньютона гласит: «Любые два тела притягиваются друг к другу с силой, пропорциональной произведению их масс и обратно пропорциональной квадрату расстояния между ними». |
It is said that opposites attract | Говорят, противоположности притягиваются. |
There's another one under the table that'll repel or attract, depending on how you shift it. | И они притягиваются или отталкиваются, в зависимости от того, как их сдвинуть. |
The Working Group agreed that such a colloquium could be useful; however, the suggestion that it should take the place of the Working Group sessions necessary to complete the mandate granted by the Commission did not attract sufficient support. | Рабочая группа согласилась с тем, что такой коллоквиум может быть полезным; тем не менее предложение, согласно которому он должен заменить собой сессии Рабочей группы, необходимые для завершения мандата, сформулированного Комиссией, не получило достаточной поддержки. |
A suggestion to limit the scope of recommendation 105 to goods exported to the grantor only did not attract sufficient support as it would unnecessarily exclude, for example, situations where goods were shipped by the grantor to another party. | Предложение ограничить сферу применения рекомендации 105 только товарами, которые экспортируются лицу, предоставляющему право, не получило достаточной поддержки, поскольку это вопреки ожиданиям могло бы привести к исключению, например, ситуаций, когда товары отгружаются лицом, предоставляющим право, другой стороне. |
That suggestion did not attract support. | Это предложение не получило поддержки. |
The suggestion that was made in that connection to make chapter V subject to an opt-in did not attract sufficient support. | В этой связи было внесено предложение использовать подход, предусматривающий необходимость выражения согласия на применение главы V, однако достаточной поддержки оно не получило. |
That suggestion did not attract support in view of the general understanding that, under paragraph (4), the debtor who had requested proof of the assignment should suspend payment until such proof had been received or the reasonable period had elapsed. | Это предложение не получило поддержки ввиду общего понимания того, что согласно пункту 4 должник, запросивший доказательство уступки, должен приостановить платеж до тех пор, пока не будет получено такое доказательство или не пройдет разумный срок. |
For this reason, the Government undertook to develop an active partnership in order to attract all manner of resources from different stakeholders of the education system. | Поэтому в целях мобилизации разнообразных ресурсов правительство страны начало активно налаживать партнерские отношения с различными субъектами системы образования. |
At the same time, the Agency continued to try and attract a reliable, sustainable flow of funds so that such stopgap measures were not depended upon to meet ongoing and growing funding needs. | В то же время Агентство продолжало предпринимать усилия по мобилизации средств на предсказуемой и стабильной основе, добиваясь того, чтобы удовлетворение растущих текущих потребностей в финансовых средствах не зависело от подобных экстренных мер. |
New and innovative ways of mobilizing funding must be explored, including opportunities to attract private-sector funding. | Необходимо изучить новые и новаторские способы мобилизации ресурсов, включая возможности привлечения средств частного сектора. |
Slow growth, in turn, limited the countries capacities to mobilize sufficient domestic savings and attract foreign direct investment. | В свою очередь медленный экономический рост ограничивает возможности стран для мобилизации достаточных внутренних сбережений и привлечения прямых иностранных инвестиций. |
Arrangements are presently being made to attract extrabudgetary funding for an officer at the P-4/P-5 level to assist with fund-raising activities. | В настоящее время принимаются меры по привлечению внебюджетных ресурсов для финансирования должности сотрудника уровня С-4/С-5, который будет оказывать помощь в деятельности по мобилизации ресурсов. |
It proved difficult to attract professional officers to take short-term contracts, resulting in an unspent balance. | Из-за трудностей с привлечением профессиональных сотрудников на временной основе образовался неизрасходованный остаток средств. |
The organization is working also to attract more investments in the Sudanese economy. | Организация занимается также привлечением инвестиций в суданскую экономику. |
The Advisory Committee was informed upon enquiry that it had been difficult to attract candidates following the conflict in Lebanon in 2006 and that there had been a lack of qualified candidates, especially female applicants, owing to the security situation in the duty station. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что после конфликта в Ливане в 2006 году возникли трудности с привлечением кандидатов и что в данном месте службы в результате неблагоприятной обстановки в области безопасности наблюдалась нехватка квалифицированных кандидатов, особенно кандидатов из числа женщин. |
The latter feature was largely meant to attract the wealthy and the prosperous middle class. | Последняя особенность служила привлечением для богатых и преуспевающих людей. |
Policies to attract FDI that will capitalize on regional integration: There are both demand and supply aspects to the link between regional integration and attracting FDI. | Политика привлечения ПИИ, опирающихся на региональную интеграцию: К вопросу о связи между региональной интеграцией и привлечением ПИИ можно подойти со стороны как спроса, так и предложения. |
This would be the best way to attract foreign cooperation. | Это наиболее надежный способ заручиться содействием других государств. |
Must facilitate or attract strong political support. | Необходимо заручиться твердой политической поддержкой. |
President Barack Obama, in particular, has been able to attract support as a liberal-left idealist and as a centrist-realist at the same time, which enabled him to win re-election in the face of a weak economy and an even weaker labor market. | Президенту Бараку Обаме, в частности, удалость одновременно заручиться поддержкой левых либеральных идеалистов и центристских реалистов, что позволило ему выиграть вторые выборы в условиях слабой экономики и еще более слабого рынка труда. |
Advocates argue that the earmarking helps build political support and attract funds by establishing a clear link between fund-raising and popular causes. | Сторонники такого подхода утверждают, что резервирование ресурсов помогает заручиться политической поддержкой и привлечь дополнительные средства ввиду наличия четкой связи между мобилизацией средств и пользующимися широкой поддержкой целями. |
But this text can really attract a consensus, and we have acted on your instructions to bring the European Union fully behind it with all its power. | Но этот текст может действительно собрать необходимый консенсус, и мы следовали Вашему указанию заручиться в его отношении мощной поддержкой Европейского союза. |
The role of ODA was to provide an enabling environment and to support the development of infrastructure and capacity-building in areas which were unable to attract the private sector, such as basic education and health. | Роль ОПР заключается в обеспечении благоприятных условий и поддержке развития инфраструктуры и потенциала в таких областях, которые не являются привлекательными для частного сектора, например базовое образование и здравоохранение. |
People 55. Steps were taken to align the staff profile with the evolving needs of UNDP by creating conditions that would attract, develop and motivate talented people to excel. | Принимаются меры для приведения кадровой структуры в соответствие с меняющимися потребностями ПРООН путем создания таких условий, которые будут привлекательными для талантливых людей, позволят развивать их потенциал и побуждать их проявлять свои способности. |
The participation of the transport sector was considered to be of particular importance for the success of the process and was to be further stimulated e.g. through projects that attract the transport sector more. | Было отмечено, что участие транспортного сектора имеет особо важное значение для успешного осуществления процесса и это участие следует продолжать стимулировать, например путем осуществления проектов, являющихся более привлекательными для транспортного сектора. |
They must seek to attract investment by drawing attention to their marketing advantages such as natural resources, the labour force and enormous vast markets, and they must expand their economies of scale and make their markets more attractive. | Им следует привлекать инвестиции, используя такие преимущества, как природные ресурсы, рабочая сила и обширные рынки, добиваться экономии за счет расширения масштабов производства и делать свои рынки более привлекательными. |
These processes must be adapted to each specific situation, in which the Peacebuilding Commission must promote the development of national capacities and institutions capable of developing organic plans and projects that provide continuity and consistency to the national effort and attract international cooperation. | Эти процессы должны быть адаптированы к каждой конкретной ситуации, в которой Комиссия по миростроительству должна способствовать развитию национальных потенциалов и институтов, способных на разработку органичных планов и проектов, которые обеспечивают непрерывность и последовательность национальных усилий и выглядят привлекательными для международного сотрудничества. |
It is true, however, that these examinations do not appear to attract any particular interest. | В то же время этот конкурс не представляется особо привлекательным. |
Mr. Hughes (New Zealand) said that ODA could play an important role in promoting an environment within which foreign direct investment could be attracted to those countries which were least developed and least able to attract support from the private sector. | Г-н ХЬЮЗ (Новая Зеландия) говорит, что ОПР может играть важную роль в деле создания условий, при которых прямые иностранные инвестиции могли бы быть привлечены в страны, относящиеся к наименее развитым и наименее привлекательным с точки зрения поддержки со стороны частного сектора. |
(c) People excellence - the goal of empowering its people to perform at a consistently high standard; and being considered an employer of choice, to attract the most talented workforce. | с) высокое качество персонала - задача состоит в расширении прав и возможностей своего персонала, с тем чтобы он мог неизменно функционировать на уровне высоких стандартов; а также в том, чтобы считаться предпочтительным работодателем, привлекательным для наиболее талантливых сотрудников; |
Most developing countries spend only negligible amounts on formal R&D. Furthermore, developing countries do not generally attract the research activities of transnational corporations. | Большинство развивающихся стран расходует ничтожно малые средства на официальные НИОКР. Кроме того, развивающиеся страны, как правило, не являются привлекательным объектом для научных исследований транснациональных корпораций. |
Lebanon has also been able to improve its credibility, avoid the aftermath of the global financial crisis, attract many tourists and investors, and raise its economic growth rate to almost 6 per cent. | Ливан также смог повысить уровень доверия к себе, избежать последствий глобального финансового кризиса, стать привлекательным для многочисленных туристов и инвесторов, увеличить темпы экономического роста почти до 6 процентов. |
Contraventions against the Military Equipment Regulations attract a similar penalty of Lm 50,000 or a 5 years imprisonment. | Нарушения Предписаний, касающихся военного оборудования, также влекут за собой наказание в виде штрафа в 50000 мальтийских лир и тюремного заключения сроком до пяти лет. |
A number of countries are considering reducing the number of offences which attract the death penalty. | Ряд стран рассматривают возможность сокращения количества преступлений, которые влекут за собой смертную казнь. |
The offences of torture outlined in section 3 of that Act attract maximum penalties of 14 and 10 years' imprisonment, respectively. | Преступления, связанные с применением пыток, охватываемые в статье З указанного Закона, влекут максимальное наказание соответственно от 10 до 14 лет тюремного заключения. |
The regulations issued by CBJ has the force of law and attract penalties because they are issued as subsidiary legislation under the main laws | нормативные положения, издаваемые ЦБИ, имеют силу закона и влекут за собой меры наказания, поскольку они издаются в качестве вспомогательных законодательных актов в рамках основных законов; |
It has also been brought to the attention of the Special Rapporteur that similar offences attract different penalties depending on gender. | Кроме того, внимание Специального докладчика было привлечено к тому факту, что одинаковые правонарушения влекут за собой разные наказания в зависимости от пола совершающих их лиц. |
One is that the smaller halos do exist but only a few of them end up becoming visible because they have not been able to attract enough baryonic matter to create a visible dwarf galaxy. | Одна из них заключается в том, что меньшие гало действительно существуют, но только часть из них становится видимой, поскольку оставшиеся не способны притянуть достаточное количество барионного вещества для создания наблюдаемой карликовой галактики. |
Whatever you can do to do that will help you to literally attract it. | Всё, что вы только можете для этого сделать, поможет вам притянуть желаемое в буквальном смысле. |
It is a magnetic mine so powerful it will attract itself to submarines miles away. | Это магнитная мина, она так сильна, что может притянуть к себе подводную лодку за несколько миль. |
Can't a planet attract satellites to itself, Doctor? | Может планета сама притянуть к себе спутник, Доктор? |