Strengthening the capacities of policymakers in developing countries and investment promotion officials in priority sectors to attract investment for sustainable and inclusive development | Расширение возможностей директивных органов развивающихся стран и сотрудников, занимающихся поощрением инвестиций, в приоритетных секторах для привлечения инвестиций и инклюзивного развития |
The proposed reclassifications are intended to ensure that the level of the posts is commensurate with the professional nature of the functions performed by the incumbents and to help attract qualified local professionals with the relevant expertise (ibid., paras. 28.33 and 28.34). | Предлагаемая реклассификация должностей осуществляется с учетом профессионального характера выполняемых функций и в целях привлечения квалифицированных местных специалистов, обладающих соответствующим опытом работы (там же, пункты 28.33 и 28.34). |
FDI policy and industrial policy should, therefore, be designed together, in order to attract FDI into the sectors with the greatest development potential, and maximize their impact on the local economy. | Таким образом, для привлечения ПИИ в сектора, способные стать главными двигателями развития, и максимального усиления их влияния на местную экономику политику привлечения ПИИ необходимо разрабатывать в увязке с промышленной политикой. |
Barriers and mechanisms for their removal in order to attract investment in RES in Kyrgyzstan, by Mr. A. Obozov and Mr. M. Kasymov, Centre on RES Utilization Problems, Government of Kyrgyzstan | Препятствия на пути привлечения инвестиций в сферу ВЭР в Кыргызстане и механизмы их устранения, г-н А. Обозов и г-н М. Касымов, Центр по изучению проблем использования ВЭР, правительство Кыргызстана |
It was also seeking to attract foreign direct investment and expand the contribution to its economy made by the non-oil sector. | В Нигерии также принимаются меры для привлечения прямых иностранных инвестиций и повышения удельного веса не связанных с нефтью секторов экономики в ВВП. |
Long-term sustainable management of local forest resources will help attract new investment in the forest industry, with benefits for other sectors. | Долгосрочное устойчивое управление местными лесными ресурсами позволит привлечь новые инвестиции в лесную промышленность, что будет выгодно и для других секторов. |
What are the ways to attract the audience and benefit from social games? | Как привлечь аудиторию и заработать на социальных играх? |
By contrast, most Latin American countries with high external debt burdens have been unable to attract sufficient amounts of private capital to meet their needs for imports. | В противоположность этому большинство стран Латинской Америки, сталкивающихся с тяжелым бременем внешней задолженности, были не в состоянии привлечь частный капитал в объеме, достаточном для удовлетворения их потребностей в импорте. |
Argentina must struggle to attract capital; America sucks in capital from all over the world. | Аргентине с большим трудом удается привлечь капитал; Америка впитывает капитал со всего мира. |
Yes. "... and modify your cars accordingly"in order to do what any 17-year-old boy wants to do - "attract girls." | Да. ... и улучшить свой автомобиль так, как бы хотел это сделать любой 17 летний парень - стараясь привлечь девушек. |
It's like when guys use puppies to attract girls. | Это как когда парни используют щенков, чтобы привлекать девушек. |
Today the Organization could barely compete in the world market and attract highly qualified individuals. | Сегодня Организация едва ли может конкурировать на мировом рынке и привлекать высококвалифицированных работников. |
As a result, it had become increasingly difficult to attract foreign direct investment. | В результате становится все труднее привлекать прямые иностранные инвестиции. |
These could attract sufficient government funding to compete directly at the country level, particularly in humanitarian programmes. | Они могут привлекать достаточное государственное финансирование для ведения конкурентной борьбы непосредственно на уровне стран, особенно в рамках гуманитарных программ. |
This means that in order not to miss out on the GII, developing countries need to attract private investors to their telecom sector. | Вот почему, для того чтобы не оказаться за бортом ГИИ, развивающимся странам необходимо привлекать в свой телекоммуникационный сектор частных инвесторов. |
The TER Project Manager also informed the Working Party about efforts to attract new countries to joint the project. | Управляющий Проекта ТЕЖ также проинформировал Рабочую группу об усилиях по привлечению к участию в Проекте новых стран. |
First, domestic policies should try to attract FDI into export sectors, in order to enhance the potential for technology transfer that ESCWA member countries need. | Во-первых, следует проводить национальную политику по привлечению ПИИ в экспортные сектора в целях укрепления возможностей для передачи технологии, необходимой странам - членам ЭСКЗА. |
It had also affirmed its efforts to ensure that its citizens enjoyed the necessary welfare, stability and security by introducing major reforms, fulfilling the conditions laid down by the major economic and monetary institutions and enacting legislation that would attract investment. | Судан также принял дополнительные меры, направленные на обеспечение необходимой социальной защиты населения, экономической стабильности и безопасности за счет проведения крупных реформ, выполнения условий, поставленных основными экономическими и валютно-финансовыми учреждениями, и принятия законов, способствующих привлечению инвестиций. |
Targeted military pressure, allied to an enhanced effort to attract new defections of FDLR cadres, is needed to further reduce the capacity of the FDLR and to diminish the accompanying threat to civilian populations. | Для дальнейшего сокращения потенциала ДСОР и уменьшения связанной с ними угрозы для гражданского населения необходимо целенаправленное военное давление, оказываемое одновременно с энергичными усилиями по привлечению новых перебежчиков из рядов ДСОР. |
It was noted that, with the significant decline in FDI, national policies to attract FDI and benefit from it were becoming increasingly important for achieving the ultimate goal of maximizing the effect of FDI on growth and development. | Отмечалось, что в связи с существенным снижением ПИИ политика стран по привлечению ПИИ и реализации их положительных результатов становится все более важной для достижения конечной цели максимального повышения отдачи ПИИ с точки зрения роста и развития. |
Georgia needed to attract major investments and it was well known that liberal labour codes attracted business. | Грузия нуждается в привлечении крупных инвестиций, и хорошо известно, что либеральные трудовые законы привлекают инвесторов. |
The multilateral development banks should be enabled to increase their role in helping their client countries attract FDI, through co-financing and by providing guarantees. | Следует предоставить многосторонним банкам развития возможность повысить свою роль в оказании помощи странам-клиентам в привлечении ПИИ посредством совместного финансирования и предоставления гарантий. |
On account of the ageing forest workforce, the pressing need to attract young workers to the sector was emphasized. | Ввиду старения рабочей силы, занятой в лесном секторе, была отмечена острая необходимость в привлечении на работу в сектор молодежи. |
The challenges are to attract the investment necessary to support the transition to a more efficient electricity sector, largely based on burning fossil fuels and therefore to a low carbon economy. | Проблема заключается в привлечении инвестиций, необходимых для поддержки процесса перехода к формированию более эффективного сектора производства электроэнергии, в котором преобладает технология сжигания ископаемых видов топлива и, соответственно, к созданию низкоуглеродной экономики. |
The purpose of that centre is to provide humanitarian assistance to victims, establish a better structure for demining activities, coordinate the work of the various groups in Ecuador that deal with the issue and to try to attract and make better use of international assistance. | Цель центра состоит в оказании гуманитарной помощи пострадавшим от мин, создании более эффективной структуры для осуществления деятельности, связанной с разминированием, координации усилий различных групп в Эквадоре, занимающихся этим вопросом, а также в привлечении и более рациональном использовании международной помощи. |
The spacecraft and the asteroid mutually attract one another. | Корабль и астероид будут взаимно притягивать друг друга. |
The "numinous" experience has two aspects: mysterium tremendum, which is the tendency to invoke fear and trembling; mysterium fascinans, the tendency to attract, fascinate and compel. | «Нуминозный» опыт включает, помимо иных аспектов, следующую дихотомию: «mysterium tremendum» - тенденцию вызывать страх и трепет, - и «mysterium fascinans» - тенденцию притягивать, очаровывать и покорять. |
The optical force is a phenomenon whereby beams of light can attract and repel each other. | Попере́чная опти́ческая си́ла (англ. Optical force) - явление, при котором лучи света могут притягивать и отталкивать друг друга. |
No, but now I got a $60 rock in my pocket that Madame Vianne says is supposed to attract positive energy. | Нет, но теперь у меня в кармане булыжник за 60 баксов, который, по словам мадам Вианн, должен притягивать положительную энергию. |
That power to attract is what I call "soft power." | Я называю способность притягивать к себе других «мягкой властью». |
You told me that opposites attract right? | Ты мне сказала, что противоположности притягиваются, так? |
Opposites attract but not that much. | Противоположности притягиваются, но не настолько. |
We go together 'cause opposites attract | Мы вместе, потому что противоположности притягиваются. |
Opposites don't attract, but samesies do. | Противоположности не притягиваются, притягиваются одинаковости. |
It is said that opposites attract | Говорят, противоположности притягиваются. |
That suggestion did not attract sufficient support. | Это мнение достаточной поддержки не получило. |
That proposal did not attract sufficient support, since it was considered that such information might not always be available at the time of commencement of the proceeding. | Это предложение не получило достаточной поддержки, поскольку было сочтено, что такая информация не всегда может иметься на момент открытия производства. |
That suggestion did not attract support. | Это предложение не получило поддержки. |
That suggestion, too, was found to be excessively restrictive within the context of article 22 and did not attract sufficient support. | Было высказано мнение, что это предложение также является чрезмерно ограничительным в контексте статьи 22, и оно не получило достаточной поддержки. |
That suggestion did not attract support in view of the general understanding that, under paragraph (4), the debtor who had requested proof of the assignment should suspend payment until such proof had been received or the reasonable period had elapsed. | Это предложение не получило поддержки ввиду общего понимания того, что согласно пункту 4 должник, запросивший доказательство уступки, должен приостановить платеж до тех пор, пока не будет получено такое доказательство или не пройдет разумный срок. |
Ethiopia had introduced a value-added tax to improve domestic resource mobilization and established incentives to attract domestic and foreign investment. | Эфиопия ввела налог на добавленную стоимость для содействия мобилизации внутренних ресурсов и создает стимулы для привлечения внутренних и зарубежных инвестиций. |
The Regional Centre has been and will continue to pursue a resource mobilization strategy to attract additional resources for implementation of the regional programme 2014-2017. | Региональный центр осуществляет и будет продолжать осуществлять стратегию мобилизации ресурсов с целью привлечения дополнительных ресурсов для осуществления региональной программы на 2014 - 2017 годы. |
Arrangements are presently being made to attract extrabudgetary funding for an officer at the P-4/P-5 level to assist with fund-raising activities. | В настоящее время принимаются меры по привлечению внебюджетных ресурсов для финансирования должности сотрудника уровня С-4/С-5, который будет оказывать помощь в деятельности по мобилизации ресурсов. |
The partnership could also create a framework allowing for the mobilization of know-how and advice at the global and national levels and providing for additional channels to help countries attract FDI and build human resource and institutional capacity. | Этот партнерский союз может также создать рамки для мобилизации ноу-хау и консультативных возможностей на глобальном и национальном уровнях и обеспечить дополнительные каналы с целью оказания помощи странам в привлечении ПИИ и создании потенциала людских ресурсов и институционального потенциала. |
To attract such resources, developing countries strive to create a favourable and enabling investment climate to attract international investment flows. | В интересах мобилизации таких ресурсов развивающиеся страны стремятся создавать благоприятный и стимулирующий инвестиционный климат для привлечения международных инвестиций. |
However, it has proven continually difficult to attract female candidates to CPR settings. | Однако у организации постоянно возникают трудности с привлечением женщин на работу в условиях предотвращения кризисных ситуаций и восстановления. |
Similarly, its ability to attract foreign direct investment is constrained. | Помимо этого, он испытывает значительные трудности с привлечением прямых иностранных инвестиций. |
It proved difficult to attract professional officers to take short-term contracts, resulting in an unspent balance. | Из-за трудностей с привлечением профессиональных сотрудников на временной основе образовался неизрасходованный остаток средств. |
This Scout was a step up from regular ones; it was marketed to attract more people, aand was often advertised with women in mind. | Этот Scout был выше, по сравнению с обычными моделями, и на рынке занимался привлечением людей, часто рекламировался с женщинами. |
Oblast and rayon judges complained that there remains a great difference in pay between the different levels of judges and that, despite the increase, it is difficult to attract and keep judges living in rural areas. | Судьи судов областного и районного уровней жаловались на то, что по-прежнему существует значительная разница в оплате труда между судьями различных уровней и что, несмотря на увеличение размера должностных окладов, существуют трудности с привлечением или закреплением судей в судах сельских районов. |
Such institutions have not only achieved a degree of success, but they have also managed to attract donor support and press attention. | Такие учреждения не только добились определенных успехов, но и сумели заручиться поддержкой доноров и привлечь внимание прессы. |
All of these proposals met with opposition, and in spite of attempts to modify them so that they might attract broader support they were not adopted. | Все эти предложения встретились с оппозицией, и, несмотря на предпринятые попытки внести в них изменения, с тем чтобы заручиться более широкой поддержкой, они так и не были приняты. |
Information technology companies in particular can move freely between suitors offering inducements to attract information technology fabrication factories and software houses. | В частности, поставляющие информационные технологии компании не испытывают недостатка в заказчиках, предлагающих стимулы с целью заручиться продукцией предприятий, производящих информационные технологии, и фирм, поставляющих программное обеспечение. |
The small island developing States, at a disadvantage because of their isolation and smallness, must find ways to attract private-sector financing and secure the necessary assistance and cooperation. | Малые островные развивающиеся государства, находящиеся в уязвимом положении в силу своей изоляции и малых размеров, должны найти средства привлечения частных инвестиций и заручиться необходимой помощью и сотрудничеством. |
It was emphasized, for example, that even substantial projected profits can fail to attract commercial investors, if the risk is perceived to be too high, which might require that a project seek public support. | Было также подчеркнуто, к примеру, что даже высокая прогнозируемая прибыль может не привлечь коммерческих инвесторов при высокой воспринимаемой степени риска, в связи с чем может возникнуть необходимость заручиться в отношении проекта государственной поддержкой. |
Even in countries with fragile balance-of-payments conditions, projects can attract credit if prospective foreign exchange earnings are earmarked for debt service. | Даже в странах с неустойчивым платежным балансом такие проекты могут оказаться привлекательными для кредиторов, если будущие поступления в иностранной валюте будут использовать для обслуживания задолженности. |
The poorest countries do not attract private investment. | Беднейшие страны не являются привлекательными для частных инвестиций. |
Cities need to realize this potential and become more competitive and attract business and commerce; | Города должны освоить этот потенциал и стать более конкурентоспособными и привлекательными для предпринимательства и торговли; |
Many factors have contributed to the marginal role of our country overall in the reception of asylum-seekers, starting from the Italian socio-economic conditions, which, at least till the end of the 1970s, did not attract migratory flows. | Тому, что страна играет маргинальную роль в системе приема ищущих убежище лиц, способствуют многочисленные факторы, и прежде всего социально-экономические условия в Италии, не являвшиеся до конца 1970 годов привлекательными для мигрантов. |
Projects with a high public benefit might still attract financing inside or outside the private sector. | Проекты, имеющие высокую ценность для общества, могут быть также привлекательными для финансирования как внутри, так и за пределами частного сектора. |
Because of its geographical situation and its liberal regime, it did, however, attract immigrants; the authorities were for that reason extremely vigilant and, when necessary, initiated prosecutions. | Однако в силу своего географического положения и своего либерального режима он является весьма привлекательным местом для иммигрантов; по этой причине власти проявляют крайнюю бдительность и, в случае необходимости, принимают меры в области судебного преследования. |
And so, you might start to lose weight and start to attract people towards you, but when they get too close it's going to be a problem. | Да, вы можете начать терять вес и становиться привлекательным для людей, но если они слишком приблизятся, возможны трудности. |
However, private financing is not necessarily attracted to all the activities that are priorities for development, including many of those required to create the enabling environment to attract private flows. | Однако частные инвесторы отнюдь не обязательно считают для себя привлекательным финансировать все виды деятельности, являющиеся приоритетными с точки зрения развития, в том числе многие из тех, которые необходимы для создания благоприятных условий для привлечения частного капитала. |
Countries with an attractive investment climate, where commercial agreements are enforceable, and with a stable political and social structure are more likely to attract capital than those where the rule of law is uncertain and political and social conditions are unstable; | Страны с привлекательным инвестиционным климатом, где неуклонно соблюдаются торговые договоренности, а также со стабильной социально-политической структурой имеют гораздо больше шансов привлечь капитал в сравнении со странами, в которых не обеспечивается принцип господства права, а социально-политические условия являются неустойчивыми; |
The aim of this enterprise was to promote beekeeping in an easy and accessible way in order to attract people who know very little about the life of a bee. | Любовь к пчелам привела к мысли создать музей пчеловодства, показать и рассказать доступным привлекательным способом об этой мало известной области знаний. Музей создан также для посетителей, знающих о пчёлах лишь то, что они делают мёд. |
Ski tours, winter holidays, familiarity with outstanding architectural monuments and magnificent musical tradition invariably attract many tourists to this alpine country. | Горнолыжные туры, зимний отдых,- знакомство с выдающимися архитектурными памятниками и великолепные музыкальные традиции неизменно влекут в эту альпийскую страну многочисленных туристов. |
A number of countries are considering reducing the number of offences which attract the death penalty. | Ряд стран рассматривают возможность сокращения количества преступлений, которые влекут за собой смертную казнь. |
The regulations issued by CBJ has the force of law and attract penalties because they are issued as subsidiary legislation under the main laws | нормативные положения, издаваемые ЦБИ, имеют силу закона и влекут за собой меры наказания, поскольку они издаются в качестве вспомогательных законодательных актов в рамках основных законов; |
Dedicated offences under the Offences Against the State Acts 1939-1998 also attract severe maximum penalties: membership of an unlawful organization; recruiting etc. for an unlawful organization; directing an unlawful organization; training persons in the making or use of firearms etc.. | Отдельные преступления по Законам о преступлениях против государства также влекут за собой суровые максимальные наказания: членство в незаконной организации; вербовка в незаконную организацию; руководство незаконной организацией; подготовка лиц для изготовления или применения огнестрельного оружия и т.д.. |
Other shores attract her. | Ее влекут другие берега. |
One is that the smaller halos do exist but only a few of them end up becoming visible because they have not been able to attract enough baryonic matter to create a visible dwarf galaxy. | Одна из них заключается в том, что меньшие гало действительно существуют, но только часть из них становится видимой, поскольку оставшиеся не способны притянуть достаточное количество барионного вещества для создания наблюдаемой карликовой галактики. |
Whatever you can do to do that will help you to literally attract it. | Всё, что вы только можете для этого сделать, поможет вам притянуть желаемое в буквальном смысле. |
It is a magnetic mine so powerful it will attract itself to submarines miles away. | Это магнитная мина, она так сильна, что может притянуть к себе подводную лодку за несколько миль. |
Can't a planet attract satellites to itself, Doctor? | Может планета сама притянуть к себе спутник, Доктор? |