There is a growing awareness in the United Nations system of the need for policies conducive to the reconciliation of work and family responsibilities in order to attract and retain top quality staff. |
В системе Организации Объединенных Наций ширится понимание того, что для привлечения и удержания высококвалифицированных сотрудников необходимо проводить политику, способствующую гармоничному сочетанию служебных и семейных обязанностей. |
The report also referred to the new campaign by the Regional Settlements Council to attract new settlers to the Golan, in cooperation with the board of the Yonathan settlement. |
В докладе также говорится о новой кампании, проводимой Региональным советом поселений для привлечения на Голаны новых поселенцев совместно с Советом поселения Йонатан. |
According to some delegates, the current global trends highlighted the vulnerability of developing countries and the importance of the "enabling State", both to attract investment for infrastructure and for broader development. |
По мнению некоторых делегатов, нынешние глобальные тенденции указывают на уязвимость развивающихся стран и важное значение "благоприятствующего государства" как для привлечения инвестиций в инфраструктуру, так и для обеспечения более широкого развития. |
Keeping abreast of these developments would be a major ingredient in achieving coherence, as would be sound research and analysis to help unlock the potential of meaningful IIAs to attract and benefit from FDI. |
Наблюдение за этими тенденциями является важным компонентом усилий по достижению согласованности так же, как и надлежащая исследовательская и аналитическая работа, призванная помочь реализовать потенциальные возможности действенных МИС с точки зрения привлечения ПИИ и извлечения из них выгод. |
As with FDI and linkages more generally, a key determinant of the development impact on a host economy is its absorptive capacity; the quality of local capabilities and institutions becomes a prime determinant of the ability to attract and use foreign resources. |
Как и в случае привлечения ПИИ и налаживания связей в более общем плане, одним из главных определяющих факторов воздействия на развитие принимающей страны является ее "поглощающий" потенциал; качество местного потенциала и институциональной базы становится основой способности к привлечению и использованию внешних ресурсов. |
Information can and should be presented in a format that is easy to understand, with catch phrases and slogans to attract the public's attention to issues concerning older persons. |
Информация может и должна представляться в легкой для понимания форме с использованием популярных афоризмов и лозунгов для привлечения внимания общественности к вопросам, касающимся пожилых людей. |
(c) Production of video clips designed to attract younger audiences and turn their attention to the rights of persons with disabilities; |
с) подготовка видеосюжетов в целях привлечения молодежной аудитории и их информирования о правах инвалидов; |
The Radio Television Hong Kong will also produce radio drama series to promote the messages of caring for elders throughout the territory and to attract participation of more organizations. |
Радио и телевидение Гонконга готовит также серию радиопередач для популяризации идеи ухода за стариками по всей территории страны и привлечения к этой работе большего числа организаций. |
Several of the CIS oil-rich economies, like many developing economies, have been attempting to increase public control or ownership over their energy resources; these had been previously privatized as a way to attract foreign direct investment. |
Некоторые богатые нефтью страны СНГ, как и многие развивающиеся страны, предпринимают попытки усилить государственный контроль за своими энергоресурсами или увеличить долю государственной собственности в этом секторе, который ранее был приватизирован в целях привлечения прямых иностранных инвестиций. |
(a) Active participation in international conventions and exhibitions (IMEX, International Congress and Convention Association) to attract meeting organizers of global standard; |
а) активное участие в международных конференциях и выставках (ИМЕКС, Международная ассоциация конгрессов и конференций) в целях привлечения организаторов совещаний мирового калибра; |
To attract further contributions to the Peace Fund it will be important for the African Union to actively engage in broadening its donor base, including through resource mobilization activities within the continent. |
Для привлечения дополнительных взносов в Фонд мира важно, чтобы Африканский союз активно взаимодействовал с другими сторонами в целях расширения базы доноров, в том числе путем деятельности по мобилизации ресурсов на континенте. |
Despite considerable efforts to attract FDI in the last several years, actual levels of such investment into the power and coal sectors in many countries with economies in transition have been moderate. |
Несмотря на значительные усилия, предпринимаемые в целях привлечения ПИИ на протяжении нескольких последних лет, фактические объемы таких инвестиций в сектора по производству энергии и добыче угля во многих странах с переходной экономикой были умеренными. |
The need to attract and retain internationally mobile capital has pressured countries to maintain high interest rates, low rates of inflation, flexible labour markets and tax incentives to encourage foreign direct investment. |
Необходимость привлечения и удержания характеризующегося международной мобильностью капитала заставляет страны поддерживать высокие процентные ставки, низкие темпы инфляции, динамичные рынки труда и предоставлять налоговые стимулы в целях поощрения притока прямых иностранных инвестиций. |
In May 2005, the High Commissioner took determined steps to abandon that practice and to ensure that the best possible terms of employment are offered in order to attract qualified candidates from as wide a geographical base as possible. |
В мае 2005 года Верховный комиссар предприняла решительные шаги в направлении отказа от этой практики и обеспечению того, чтобы кандидатам предлагались наилучшие возможные условия работы с целью привлечения квалифицированных кандидатов на как можно более широкой географической основе. |
The impact of policies to foster industrial development and technological upgrading can be enhanced by policies to attract foreign direct investment and trade and competition policies. |
Политика привлечения прямых иностранных инвестиций, торговая политика и политика в области конкуренции могут делать более действенными меры, направленные на стимулирование промышленного развития и технологической модернизации. |
A further complication is that demands for infrastructure investment in developed countries and in large emerging economies may further hamper the ability of low-income countries to attract TNC investment. |
Еще одна сложность связана с тем, что спрос на инвестиции в инфраструктуру в развитых странах и в крупных странах с формирующейся рыночной экономикой может дополнительно ограничивать возможности стран с низкими уровнями доходов в деле привлечения инвестиций ТНК. |
To attract investment, both local and international, however, the Government would need to overcome a number of obstacles, notably in the area of economic governance, as well as improve legal and financial frameworks. |
Однако для привлечения местных и международных инвестиций правительству необходимо будет устранить ряд препятствий, особенно в сфере управления экономикой, а также усовершенствовать правовые и финансовые рамки. |
Through its support to G-NEXID (Global Network of Exim Banks and Development Finance Institutions), UNCTAD may also promote alternative approaches to attract South - South investment and finance at good terms in the food sector. |
В рамках поддержки Глобальной сети экспортно-импортных банков и учреждений по финансированию развития ЮНКТАД может также продвигать альтернативные подходы с целью привлечения по линии Юг-Юг инвестиций и финансовых ресурсов в продовольственный сектор на хороших условиях. |
Productive capacity needed to be developed through increased reliance on domestic resource mobilization to finance economic growth, reduce aid dependence and attract private sector capital of the type that could support the development process. |
Производственные мощности необходимо развивать на основе все большей опоры на мобилизацию средств внутри государственных ресурсов для финансирования экономического роста, на основе сокращения зависимости от иностранной помощи и привлечения из частного сектора такого капитала, который мог бы поддержать процесс развития. |
Sierra Leone had the natural resources, and had prepared the enabling environment to attract assistance, but for his country to move forward there had to be a new approach. |
Сьерра-Леоне обладает природными ресурсами, и она подготовила необходимые условия для привлечения помощи, однако чтобы двигаться вперед, в стране должен быть разработан новый подход. |
In order to attract more women and people from ethnic minorities to the fire brigade, the project 'Fire brigade from the inside out' was started in 2005. |
В целях привлечения в противопожарные службы большего числа женщин и представителей этнических меньшинств в 2005 году был запущен проект "Противопожарная служба: взгляд изнутри". |
When applied strategically and effectively in areas such as government, health and education or free market reform, ODA could leverage critical changes that were vital for society's long-term growth and attract foreign investment. |
Если ОПР используется со стратегическим прицелом и эффективно в таких областях, как государственное управление, здравоохранение и образование, или для перехода к свободному рынку, она может обеспечить важнейшие изменения, необходимые для долгосрочного развития общества и привлечения иностранных инвестиций. |
Its ability to deploy talent able to effectively engage these challenges is fundamentally influenced by the policies and structures employed to attract staff and develop their capacity to adapt to meeting those challenges. |
Ее способность развертывать талантливых людей, способных эффективно решать эти проблемы, коренным образом зависит от политики и структур, используемых для привлечения персонала и развития его потенциала с целью адаптации в интересах разрешения стоящих проблем. |
According to OMCT, in order to attract foreign capital and to accelerate domestic economic development, the Philippines has engaged in liberalization initiatives that risk undermining the economic, social and cultural rights of certain communities. |
Согласно заявлениям ВОПП в целях привлечения иностранного капитала и ускорения экономического развития страны Филиппины предприняли ряд инициатив по либерализации экономической деятельности, которые создают угрозу подрыва экономических, социальных и культурных прав определенных общин. |
Demokratia has sought to raise awareness of gender equality by organizing public events and debates as well as actively to attract media coverage to the issue of gender parity. |
"Демократия" стремится улучшить осведомленность общества в вопросах гендерного равенства путем проведения общественных мероприятий и дискуссий, а также активного привлечения средств массовой информации к освещению вопроса гендерного равенства. |