The international donors had the means to enhance the environment necessary to attract trade and investment and to enable the creation of employment opportunities. |
У международных доноров есть возможность для создания благоприятных условий, необходимых для привлечения торговых партнеров и капиталовложений, и создания рабочих мест. |
They were complemented by TOKTEN presentations in North America in order to attract new qualified consultants. |
В дополнение к ним для привлечения новых квалифицированных консультантов были организованы презентации программы ТОКТЕН в Северной Америке |
However, it was nearly impossible to apply such policies in low-income countries, including many countries in Africa, which were least able to attract foreign investments. |
В то же время проведение таких мероприятий практически невозможно для стран с низким доходом, к числу которых относятся многие страны Африки, чьи возможности привлечения иностранных инвестиций являются весьма ограниченными. |
The Organization should use its potential to create favourable conditions that would attract foreign investments in the economies of countries in transition and increase their exports. |
Организации следует полнее использовать свой потенциал, направляя его на создание благоприятных условий для привлечения зарубежных инвестиций в экономику переходных стран и расширения экспорта. |
We are therefore striving to achieve diversification of our production structures, in the quest for new markets for our products and in order to attract the necessary foreign-investment flows. |
Поэтому мы стремимся добиться достижения диверсификации наших производственных структур в поиске новых рынков для нашей продукции и для привлечения необходимых иностранных инвестиций. |
In the light of the above, African countries should take the following measures to promote the private sector and attract foreign direct investment: |
С учетом вышесказанного для содействия развитию частного сектора и привлечения прямых иностранных инвестиций африканским странам следует принять следующие меры: |
(c) Review and revise, as appropriate, the regulatory framework in order to attract private investment; |
с) осуществлять обзор и в соответствующих случаях пересматривать нормативную базу в целях привлечения частных инвестиций; |
(a) Strengthen, as appropriate, the capacity of local authorities to attract investments; |
а) укреплять, когда это необходимо, потенциал местных органов власти для привлечения капиталовложений; |
Similarly, an economy open to competition will help to provide the confidence needed to attract private investment that is critical to growth and job creation. |
Кроме того, основанная на принципе конкуренции экономика способствует росту чувства уверенности, необходимого для привлечения частного капитала, играющего решающую роль в обеспечении экономического роста и создания рабочих мест. |
By so doing, the Inspectors missed a significant problem in the Organization's difficulty to attract and retain the very best professionals to its various programmes. |
Таким образом, инспектора оставили без внимания серьезную проблему, связанную с теми трудностями, которые испытывает Организация в области привлечения и сохранения наиболее квалифицированных специалистов в рамках своих различных программ. |
These strategic elements need to be properly developed in order to build the context and conditions necessary to attract and "jump-start" private sector financing for sustainable forest development. |
Указанные стратегические элементы нуждаются в надлежащей разработке в целях создания контекста и условий, необходимых для привлечения и "задействования" финансовых средств частного сектора в интересах обеспечения устойчивого лесопользования. |
It is critical, therefore, for countries to take the necessary steps to introduce appropriate policy reforms to attract private sector investment. |
В связи с этим крайне важно, чтобы страны приняли необходимые шаги по проведению соответствующих программных мероприятий с целью привлечения инвестиций частного сектора. |
∙ Urge developing countries to reform their policies and regulations to attract private sector investment. |
настоятельно призвать развивающиеся страны внести изменения в их политику и нормативные положения с целью привлечения инвестиций частного сектора. |
However, they may create significant new problems, especially when they attract large numbers of persons without providing minimum guarantees of security and sustainability. |
Однако в связи с созданием таких районов могут возникать дополнительные серьезные проблемы, в частности, в случае привлечения в них большого числа людей без обеспечения минимальных гарантий в отношении безопасности и нормальных условий для жизни. |
In 1995, Jordan maintained its policy of high interest rates in order to fight inflation and to attract dinar deposits away from foreign currencies. |
В 1995 году Иордания продолжала придерживаться своей политики высоких процентных ставок в целях борьбы с инфляцией и привлечения средств с вкладов в иностранных валютах на вклады в динарах. |
The Working Group emphasized that the ability of developing countries to attract private flows also depended on enhancing international cooperation to establish a durable solution to the external debt problem of developing countries. |
Рабочая группа особо подчеркнула, что возможность привлечения частного капитала развивающимися странами зависит также от укрепления международного сотрудничества в деле поиска прочного решения проблемы внешней задолженности развивающихся стран. |
As indebted countries compete among themselves to offer cheaper labour to attract foreign direct investment (FDI), their labour standards are declining drastically. |
Когда страны-должники конкурируют друг с другом, предлагая более дешевый труд ради привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ), их трудовые стандарты резко снижаются. |
(c) Strengthening mechanisms and policies to attract and manage private investment, thus freeing public resources for social investments; |
с) укрепления механизмов и политики привлечения и регулирования частных инвестиций, что позволит высвободить государственные ресурсы для инвестирования в социальные сферы; |
Together, the requisite tight money policies and fiscal restraint necessary to attract global capital have effects that are potentially contradictory to those caused by capital flows. |
В совокупности требуемая жесткая денежно-кредитная политика и ограничение бюджетных расходов, необходимые для привлечения мирового капитала, имеют потенциально прямо противоположенный эффект по сравнению с притоком капитала. |
This is primarily due to the types of macroeconomic policies Governments are required to adopt in order to attract and retain capital flows. |
Это главным образом объясняется типами макроэкономической политики, которую правительствам приходится принимать в целях привлечения и обеспечения дальнейшего поступления капитала. |
The Government of Croatia has stated that it intends to organize a donors' conference before the end of the year to attract international funds for reconstruction. |
Правительство Хорватии заявило о том, что оно намерено организовать до конца года конференцию доноров для привлечения международных средств на цели восстановления. |
Technical missions dedicated to specific issues in economies in transition better to understand the ongoing reforms in the gas sector and attract foreign investments in the gas industry. |
Технические ознакомительные поездки по конкретным вопросам в странах переходного периода в целях углубления понимания осуществляемых реформ в газовом секторе и привлечения иностранных инвестиций в газовую промышленность. |
to attract capital for badly needed infrastructure development, |
привлечения капитала для создания крайне необходимой инфраструктуры; |
Governments of economies in transition are also under pressure to proceed as quickly as possible with privatization in order to attract financial assistance from multilateral institutions. |
Правительства стран с переходной экономикой также вынуждены как можно скорее приступать к проведению приватизации для привлечения финансовой помощи многосторонних учреждений. |
However, the procedure of granting rights for a concession is still too heavy and inefficient to attract investors, the payment obligations of concessional activities are not being fully defined. |
Однако процедура предоставления концессионных прав по-прежнему является чрезмерно сложной и неэффективной для целей привлечения инвесторов, а платежные обязательства, связанные с концессионной деятельностью, еще полностью не определены. |