| The Office is developing a strategy in consultation with the African Union to attract new investments to the region, working with multinational corporations around the world. | В консультации с Африканским союзом Бюро разрабатывает стратегию привлечения новых инвестиций в регион, работая с транснациональными корпорациями по всему миру. |
| Many developing countries are now competing among themselves to attract foreign investment, which can lead to the lowering of regulations, taxes, environmental protection and labour standards. | В настоящее время многие развивающиеся страны конкурируют друг с другом для привлечения иностранных инвестиций, которые могут привести к ослаблению регулирующих механизмов, сокращению налогов и снижению стандартов, касающихся охраны окружающей среды и трудовых отношений. |
| Establish contacts with mechanisms such as national foundations in order to attract funding that could be tax deductible | налаживание контактов с механизмами, такими, как национальные фонды, в целях привлечения финансовых средств, которые не подлежали бы налогообложению; |
| At the same time, for many countries, participation in these systems is an important way to attract investment and increase technological capacities and capabilities. | В то же время участие в этих производственных системах для многих стран является важным средством привлечения инвестиций и наращивания технологического потенциала и технологических возможностей. |
| It emphasized the need to attract broad ministerial participation and recommended that the Meeting be called "Ministerial" rather than "High-level". | Он подчеркнул необходимость широкого привлечения к участию министерств и рекомендовал назвать совещание "министерским", а не "высокого уровня". |
| Removal of restrictions on investment, encourage competition and develop infrastructure to attract investment; | снятие ограничений на инвестиции, поощрение конкуренции и развитие инфраструктуры в целях привлечения инвестиций; |
| Encouraging developing countries in streamlining investment frameworks to reduce transaction costs to enterprises and to attract greater FDI inflows | Поощрение рационализации инвестиционных систем в развивающихся странах в целях уменьшения трансакционных издержек предприятий и привлечения более значительных прямых иностранных инвестиций. |
| Commitment to create a stable enabling environment to attract capital for the forest sector | Приверженность созданию стабильных благоприятных условий для привлечения капитала в лесохозяйственный сектор. |
| In addition to investing in IT infrastructure, it was important to establish a sound regulatory and legal environment to attract the private sector and FDI. | Помимо инвестиций в инфраструктуру ИТ важно создать здоровую нормативно-правовую среду для привлечения частного сектора и ПИИ. |
| Throughout the period under review, the Department continued its efforts to draw the interest of world media to stories that do not attract sufficient attention. | На протяжении рассматриваемого периода Департамент продолжал прилагать усилия для привлечения интереса мировых средств массовой информации к ситуациям, которые не получают достаточного внимания. |
| States had a vital role in creating conditions to attract investment, including private flows, and in fostering an environment conducive to entrepreneurship. | Государствам отводится жизненно важная роль в создании условий для привлечения инвестиций, включая частные потоки, и в формировании среды, благоприятствующей предпринимательству. |
| Governance also encompassed macroeconomic policy to, inter alia, control inflation, manage debt, attract investment and facilitate trade, which were all part of UNCTAD's current work. | Такое управление включает в себя также макроэкономическую политику, в частности, в вопросах контроля за инфляцией, управления долгом, привлечения инвестиций и упрощения процедур торговли, а все эти вопросы составляют часть текущей работы ЮНКТАД. |
| (a) It would have the ability to attract highly qualified staff; | а) возможности для привлечения высококвалифицированного персонала; |
| Increasing the quality of education as a way to attract and keep children in school is a recognized tool in the prevention and elimination of child labour. | Признанным инструментом недопущения и ликвидации детского труда является повышение качества образования как одно из средств привлечения и удержания детей в школе. |
| Many Parties highlighted the importance of creating enabling environments in order to remove obstacles to scaling up development and transfer of technologies and to attract private- and public-sector investment. | Многие Стороны подчеркнули важность создания благоприятной среды с целью устранения препятствий на пути активизации разработки и передачи технологий и привлечения инвестиций из частного и государственного секторов. |
| Interaction with the international community and its mechanisms in order to transfer and develop technology, attract investment and create job opportunities; | взаимодействие с международным сообществом и его механизмами в целях передачи и развития технологий, привлечения инвестиций и создания новых рабочих мест; |
| Various policy instruments can be used to attract them as partners in the financing and support of innovative enterprises: | В целях их привлечения в качестве партнеров для финансирования и поддержки инновационных предприятий могут использоваться различные инструменты политики: |
| The main job we face is to enable the containerization of freight and attract transit flows to international transport corridors that pass through the Russian Federation. | Основная задача - создать условия для контейнеризации грузов и привлечения транзитных потоков на международные транспортные коридоры, проходящие по территории Российской Федерации. |
| States have instead privileged their role in the promotion and creation of an enabling environment to attract international capital and foreign investment for real estate operations. | Вместо этого государство стало заниматься стимулированием и созданием благоприятных условий для привлечения международного капитала и прямых инвестиций в недвижимость. |
| Another specific problem is the great difference in remuneration between different levels of judges, which causes problems to attract and keep judges in rural areas. | Другая характерная проблема заключается в больших различиях между вознаграждением, выплачиваемым судьям разного уровня, что создает трудности в деле привлечения судей для работы в сельской местности и удержания их на такой работе. |
| Many developing countries lack the ability to attract the private investment flows required to finance such projects, which are fundamental to sustainable development. | У многих развивающихся стран нет возможностей для привлечения частных инвестиций, необходимых для финансирования таких проектов, которые очень важны для устойчивого развития. |
| The National Association has established an Uzbekistan NGO Support Fund to attract and accumulate financial resources and provide technical assistance to its members. | С целью привлечения и аккумуляции финансов, а также оказания технической поддержки членам Ассоциации учрежден Фонд поддержки НПО Узбекистана. |
| The substantial real estate portfolio was being managed passively, which prompted the question of whether competitive remuneration packages should be used to attract suitably qualified and experienced managers. | Управление крупным портфелем недвижимости осуществляется пассивно, в результате чего возникает вопрос относительно того, следует ли использовать конкурентоспособный пакет вознаграждения для привлечения должным образом подготовленных и опытных руководителей. |
| Foreign direct investment can provide an additional source of financing, provided that suitable conditions to attract such investment exist or are put in place. | Дополнительным источником финансирования могут быть прямые иностранные инвестиции при условии, что для привлечения таких инвестиций существуют или созданы подходящие условия. |
| The Government is currently developing a mining policy and strategy to manage artisanal diamond-mining activity and create an enabling environment to attract private investment for industrial-scale mining. | Правительство в настоящее время разрабатывает политику и стратегию в области горной добычи в целях регулирования кустарной добычи алмазов и создания благоприятных условий для привлечения частных инвестиций в целях осуществления добычи на промышленной основе. |