It may further wish to consider how best to attract resources from new donors and private sources. |
Она, возможно, пожелает далее рассмотреть наиболее эффективные пути привлечения ресурсов новых доноров и частных ресурсов. |
The incentives offered to the private sector nationally and internationally have not been enough to attract the volume of investment needed for economic recovery. |
Тех стимулов, которые предлагались представителям частного сектора на национальном и международном уровне, оказалось недостаточно для привлечения средств в объемах, необходимых для осуществления экономического восстановления. |
We are undertaking serious efforts to restructure our economies and are making every effort to attract much-needed private investment. |
Мы прилагаем серьезные усилия по перестройке нашей экономики и делаем все возможное для привлечения столь необходимых частных капиталовложений. |
Good governance was crucial to creating an enabling environment to attract private financial flows. |
Большое значение с точки зрения создания благоприятных условий для привлечения частных финансовых средств имеет благое управление. |
The developing countries, for their part, must do more to attract capital flows and investment. |
Развивающиеся страны, со своей стороны, должны приложить дополнительные усилия для привлечения потоков капитала и инвестиций. |
They needed technical and financial assistance to improve their basic infrastructure and institutional capacity, so as to enhance their ability to attract foreign investment. |
Они нуждаются в технической и финансовой помощи для улучшения их основной инфраструктуры и укрепления организационного потенциала, с тем чтобы укрепить свои возможности в области привлечения иностранных инвестиций. |
In response, the Central Bank of the Russian Federation had tried to stabilize exchange rates to attract capital inflows from abroad. |
В качестве ответной меры Центральный банк Российской Федерации пытался стабилизировать валютный курс для привлечения капитала из-за рубежа. |
A commission was subsequently appointed and began to lay the groundwork to initiate the process and attract private investors. |
Впоследствии была назначена комиссия, приступившая к разработке основных положений для организации этого процесса и привлечения частных инвесторов. |
Sound domestic macroeconomic policies are essential not only to attract international capital flows but also to avoid precipitate outflows. |
Надежная внутренняя макроэкономическая стратегия крайне важна не только для привлечения потоков международного капитала, но и для предотвращения его внезапного оттока. |
In particular, the issue of spousal employment and childcare need to be addressed if the Organization is to attract qualified women candidates. |
В частности, в целях привлечения квалифицированных кандидатов-женщин Организации необходимо решить проблему трудоустройства их супругов и ухода за детьми. |
One delegation noted the high absorptive capacity for funding and underlined the usefulness of seed capital to attract additional funding. |
Одна из делегаций отметила высокую степень поглощаемости финансовых ресурсов и подчеркнула полезность использования начального капитала для привлечения дополнительных источников финансирования. |
The high level of debt payments has a negative effect on domestic investment, including the investment necessary to attract private capital. |
Большие суммы выплат в счет погашения задолженности отрицательно сказываются на внутренних инвестициях, включая инвестиции, необходимые для привлечения частного капитала. |
Strenuous efforts have been made to attract international financial assistance for the economic reconstruction and revitalization of the region. |
Были предприняты энергичные усилия для привлечения международной финансовой помощи в целях обеспечения экономического восстановления и подъема в районе. |
The Committee agreed that the Bureau would decide on the next study visit and see how study visits might attract more participants. |
Комитет постановил, что Бюро примет решение в отношении следующей ознакомительной поездки и изучит возможности привлечения для участия в ознакомительных поездках большего числа специалистов. |
This growth is related to investment reforms undertaken in many countries in order to attract foreign investors. |
Этот рост связан с инвестиционными реформами, проведенными во многих странах в целях привлечения иностранных инвесторов. |
Equally important, Governments should create conditions, including through regional mechanisms, to retain technically skilled manpower and to attract expertise from overseas. |
Не менее важным является создание правительствами условий, в том числе через региональные механизмы, для удержания имеющей техническую квалификацию рабочей силы и привлечения специалистов из других стран. |
UNESCO has designed special strategies to identify and attract women candidates for posts at the Professional level. |
ЮНЕСКО подготовила специальные стратегии для выявления и привлечения женщин из числа кандидатов для заполнения должностей специалистов. |
These are important steps to attract foreign direct investment and expand trade with our major partners and the world at large. |
Это важные шаги для привлечения прямых иностранных инвестиций и расширения торговли с нашими основными партнерами и с миром в целом. |
The poorest countries, if they are to attract investment, still require substantial official development assistance to remedy their comparative disadvantage. |
Для привлечения инвестиций наибеднейшие страны по-прежнему нуждаются в значительной официальной помощи для целей развития, с тем чтобы исправить свои относительные недостатки. |
Relatively small quantities of public resources could be used to attract private investment. |
Относительно небольшой объем государственных ресурсов можно было бы использовать для привлечения частных инвестиций. |
The most effective way for developing economies to attract international savings was to adopt domestic policies designed to create an enabling environment. |
Наиболее эффективным способом для привлечения международных накоплений развивающимися странами является принятие национальной политики, способствующей созданию благоприятных условий. |
Before gaining access to markets, countries must establish a fundamental economic base, including infrastructure and a capacity to attract foreign investment. |
Прежде чем получить доступ к рынкам, страны должны создать основные элементы экономической базы, в том числе инфраструктуру и потенциал для привлечения иностранных инвестиций. |
In recent years, many African countries have adopted policies to attract foreign investment, but the response so far has been modest. |
В последние годы многие африканские страны проводят политику с целью привлечения иностранных капиталовложений, но пока реакция была сдержанной. |
Generally, globalization tends to intensify the marginalization of those countries without the capacity to increase exports or to attract investment rapidly. |
В общем плане глобализация предполагает усиление степени маргинализации стран, которые не имеют возможностей для резкого увеличения экспорта или привлечения инвестиций. |
In order to attract foreign investors, enterprises must be able to instil confidence in their financial statements. |
Для привлечения иностранных инвесторов предприятия должны добиваться того, чтобы их финансовая документация внушала доверие. |