Английский - русский
Перевод слова Attract
Вариант перевода Привлечения

Примеры в контексте "Attract - Привлечения"

Примеры: Attract - Привлечения
Establishing an enabling environment to attract private investment and public-private partnerships will require macroeconomic stability, trade liberalization and transparent and sound investment policies, as well as well-functioning regulatory frameworks and legal and financial systems. Создание благоприятного климата для привлечения частных инвестиций и налаживания партнерских связей между государственным и частным секторами потребует макроэкономической стабильности, либерализации торговли и проведения транспарентной и разумной инвестиционной политики, а также наличия хорошо отлаженных нормативно-правовых механизмов и юридических и финансовых систем.
More and more Governments are experimenting with new techniques to attract private finance for infrastructure projects but, in Asia, many of the results have proved disappointing. Все больше и больше правительств проводят эксперименты с применением новых методик привлечения частного финансирования для проектов в области инфраструктуры, однако в Азии многие такие попытки потерпели неудачу.
At the same time, we recognise that failures of political and economic leadership in many African countries impede the effective mobilisation and utilisation of scarce resources into productive areas of activity in order to attract and facilitate domestic and foreign investment. В то же время мы признаем, что эффективной мобилизации и производительному использованию наших ограниченных ресурсов в целях поощрения и привлечения внутренних и иностранных инвестиций мешают ошибки и провалы многих африканских стран в области экономической политики и государственного управления.
In addition, however, it was also important to mobilize savings for internal investment, since that would then attract international investment. Вместе с тем не менее важное значение имеет мобилизация сбережений для осуществления внутренних инвестиций, поскольку впоследствии это создает условия для привлечения международных инвестиций.
At the national level, the development of the least developed countries had been slowed down largely by poor mobilization of domestic resources, an unprecedented decline in commodity prices and the failure of those countries to attract foreign direct investment, and sometimes by political conflict. На национальном уровне росту ОПР препятствовали главным образом такие факторы как недостаточный уровень мобилизации внутренних ресурсов, беспрецедентное падение цен на сырьевые товары, неспособность этих стран создать условия для привлечения прямых иностранных инвестиций, что в ряде случаев объяснялось возникновением разногласий политического характера.
Urgent attention must be paid to the county administration authorities, the gatekeepers of Liberia's natural wealth, through the quick creation of enabling conditions to attract civil servants, as well as small-, medium- and large-scale investments, especially in the agricultural sector. Особо пристальное внимание необходимо уделять работе органов местных администраций, главных хранителей природных богатств Либерии, с тем чтобы они сумели создать благоприятные условия для привлечения в сельские районы государственных служащих, а также мелких, средних и крупных инвесторов, прежде всего в сельскохозяйственный сектор.
The existing situation in organizations requires the development of tools and strategies to develop and attract more creative, versatile and multi-skilled managers who are team builders, who are client-oriented, who can think strategically and who are less risk-averse. Нынешнее положение в организациях требует разработки механизмов и стратегий для подготовки и привлечения более инициативных, разносторонне образованных руководителей широкого профиля, обладающих организаторскими способностями, умеющих работать с клиентами, стратегически мыслить и решительно действовать.
Around existing prices a set of rules and institutions was constructed to attract resources into manufacturing and to make those resources conform with performance standards that were result-oriented. На основе существующих цен был построен комплекс норм и институтов для привлечения ресурсов в обрабатывающий сектор и обеспечения соответствия этих ресурсов производственным критериям, ориентированным на получение конкретных результатов.
ECE has established the Build, Operate and Transfer (BOT) Group of experts to help Governments to apply concession-based financing techniques to attract private capital and promote public-private partnerships for infrastructure projects. ЕЭК создала Группу экспертов по вопросам строительства, эксплуатации и передачи (СЭП) для оказания помощи правительствам в применении механизмов финансирования на основе концессий в целях привлечения частного капитала и содействия сотрудничеству государственного и частного секторов в осуществлении проектов развития инфраструктуры.
For example, despite the limitations of the Africa Growth and Opportunity Act of the United States of America trade-preference scheme, a number of countries, including Madagascar and Lesotho, have used that mechanism to attract substantial export-oriented foreign direct investment. Например, несмотря на ограниченность системы торговых преференций, предусматриваемых принятым в Соединенных Штатах Законом об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке, ряд стран, включая Мадагаскар и Лесото, использовали этот механизм для привлечения существенных по объему прямых иностранных инвестиций в экспортные отрасли.
Sri Lanka was now working hard to attract foreign direct investment, promote tourism and develop infrastructure so as to catch up on lost time. В настоящее время Шри-Ланка делает все возможное для привлечения прямых иностранных инвестиций, развития туризма и созда-ния инфраструктуры, с тем чтобы наверстать упу-щенное время.
The concerted effort by the tripartite partners (Government, employer organizations and the trade union) has resulted in an increasing number of companies adopting work-life strategies to attract and retain women employees who would otherwise drop out of the workforce. Согласованная деятельность трехсторонних партнеров (правительства, организаций работодателей и профсоюзов) привела к увеличению числа компаний, применяющих стратегию содействия совмещению производственных и семейных обязанностей с целью привлечения и удержания женщин-работников, которые в противном случае ушли бы с рынка труда.
Experts highlighted the use of legal and fiscal measures (e.g. exemption from import duties, and special industrial zones) to either restrict raw commodity exports or to attract businesses into value-added activities. Эксперты рассказали об использовании юридических и финансово-бюджетных мер (таких, как освобождение от импортных пошлин и создание специальных промышленных зон) в целях ограничения экспорта сырья или же привлечения деловых кругов в отрасли, выпускающие продукцию с более высокой степенью переработки.
Those reviews provided a strategic perspective and policy recommendations for developing countries to attract high-quality FDI that contributed to sustainable economic and human development. Эти обзоры позволяют провести стратегический анализ и предложить рекомендации на уровне политики для развивающихся стран в целях привлечения высококачественных ПИИ,
In an effort to attract potential investors and donors for the financing of the necessary studies and implementation of the Inga hydroelectric power-generating project, the Government of the Democratic Republic of the Congo organized an international round table in October 2006. В целях привлечения потенциальных инвесторов и доноров к финансированию необходимой исследовательской и практической деятельности в связи с осуществлением проекта строительства гидроэлектростанции «Инга» правительство Демократической Республики Конго организовало в октябре 2006 года международное совещание «за круглым столом».
Currently, contracts for each adviser are capped at five years and, should the services continue to be relevant, the position is re-advertised to attract the best-qualified candidate. В настоящее время продолжительность контрактов для каждого консультанта ограничена пятью годами и, в случае сохранения необходимости в соответствующих услугах, объявления о вакансиях распространяется повторно для привлечения наиболее квалифицированных кандидатов.
International cooperation and producer-consumer dialogue are key elements for establishing the investment environment and regulatory framework that Caspian Sea region countries will need in order to attract the investments required to further develop their hydrocarbon reserves and resources and to extend their energy transportation infrastructure more widely. Международное сотрудничество и диалог между производителями и потребителями являются ключевыми элементами для формирования благоприятного инвестиционного климата и прочной нормативной базы, которые потребуются странам Прикаспийского региона для привлечения инвестиций, необходимых для дальнейшего освоения их запасов и ресурсов углеводородов и расширения инфраструктуры транспортировки энергоносителей.
To achieve the required impetus, the necessary amendments must be made to government rules and regulations to create a more suitable environment to attract private sector resources into such partnerships. Чтобы добиться желаемого эффекта, необходимо внести соответствующие изменения и дополнения в действующие в стране нормы и правила, с тем чтобы создать более благоприятные условия для привлечения ресурсов частного сектора в такие партнерства.
Most importantly, while salaries at the United Nations must be sufficiently high to attract qualified staff members, they must also take into account the financial capacities of Member States. Принципиальным моментом является то, что, хотя система вознаграждения в Организации Объединенных Наций должна быть достаточно конкурентоспособной для привлечения высококвалифицированного персонала, она должна одновременно учитывать финансовые возможности государств-членов.
Landlocked developing countries and transit countries are called upon to develop the policies and regulatory frameworks necessary to promote private sector involvement in infrastructure development and promote an enabling environment to attract FDI. К развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзита обращен призыв разрабатывать стратегии и нормативные базы, необходимые для поощрения участия частного сектора в развитии инфраструктуры, и создавать благоприятные условия для привлечения ПИИ.
It was also necessary to improve foreign direct investment flows to landlocked developing countries, and it was suggested that countries should improve international corridors to attract foreign direct investment more effectively. Не менее важно добиться улучшения притока ПИИ в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в связи с чем поступило предложение о том, что странам следует улучшать международные коридоры для более эффективного привлечения ПИИ.
It was the first Russian series to premiere on the Internet two weeks before being broadcast; some episodes of Swell Guys appeared on the Internet several hours before their TV premiere to attract an audience. «Сладкая жизнь» стал первым российским сериалом, премьера которого прошла в интернете, за 2 недели до показа на телеканале (ранее некоторые эпизоды «Реальных пацанов» появлялись в сети лишь за несколько часов до эфира, с целью привлечения телеаудитории).
Capital account liberalization was neither necessary nor sufficient to attract foreign capital but could bring some of the flight capital back by allowing it to re-exit. Либерализация режима счетов операций с капиталом не является необходимым и достаточным условием для привлечения иностранного капитала, но может обеспечить возвращение части "беглого" капитала в силу возможности его последующего вывоза.
Policy measures to attract FDI strategically are also important, since many cases, such as that of Intel of Costa Rica, have shown that investor targeting could be critical for attracting GVC leaders. Важное значение имеют также меры политики, направленные на привлечение стратегически важных ПИИ, поскольку многие примеры, такие, как пример компании "Интел" в Коста-Рике, свидетельствуют о первостепенном значении целевой работы с инвесторами для привлечения ведущих компаний в рамках ГПСЦ.
Lack of adequate public investment funds and the need to attract management expertise and new technologies have opened the door to private sector investment in many landlocked and transit developing countries. Нехватка государственных инвестиционных ресурсов и необходимость привлечения извне управленческих знаний и новых технологий заставляют многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита принимать меры к стимулированию притока частных инвестиций.