To that end, the State party should consider implementing special measures in those schools, such as raising teachers' salaries to attract the best teachers and allocating additional resources. |
Для достижения этой цели государству-участнику следует рассмотреть вопрос о принятии особых мер в отношении этих школ, таких как повышение заработной платы учителям для привлечения в эти школы лучших преподавателей и выделение дополнительных средств. |
To attract more women in the Army, the tenure of Women Officers in Short Service Commission has been increased from 10 years to 14 years of service. |
Для привлечения женщин в армию срок службы с присвоением временного офицерского звания увеличен с 10 до 14 лет. |
Most of them developing countries, they initiated or completed energy sector assessments and gap analyses, thus laying the groundwork to scale up action in priority areas, undertake strategic reforms where needed, and attract new investments and financial support. |
Большинство из этих развивающихся стран начали или завершили оценки в энергетическом секторе, тем самым заложив основу для расширения деятельности в приоритетных областях, проведения стратегических реформ, где это необходимо, и привлечения новых инвестиций и финансовой поддержки. |
On the other, the absence of a conducive business and investment climate in various countries continues to undermine their capacity to effectively attract FDI for development, in particular in the least developed countries, although some have been more successful than others. |
С другой стороны, отсутствие благоприятного делового инвестиционного климата в различных странах продолжает подрывать их возможности в деле эффективного привлечения ПИИ в интересах развития; прежде всего это касается наименее развитых стран, однако, некоторые добились больших успехов, чем другие, в этом отношении. |
In addition, advisory services on required policies to attract FDI for sustainable development were furnished to the Government of Myanmar and will be followed up by the preparation and presentation of an advisory report. |
Кроме того, правительству Мьянмы оказывались консультационные услуги относительно требующихся стратегий привлечения ПИИ в интересах устойчивого развития; по завершении этой работы будет подготовлен и представлен консультативный доклад. |
The Forum noted that a significant number of projects have already been implemented in the region through the PPP modality and that many countries had taken measures to improve their investment conditions to attract private resources, for instance, through the development of a conducive legal framework. |
Форум отметил, что в регионе уже было осуществлено значительное число проектов на основе механизма ГЧП и что многие страны принимают меры по улучшению своего инвестиционного климата для привлечения частных ресурсов, например в результате создания благоприятных правовых рамок. |
The need to intensify fund-raising and attract more contributions has been discussed various times by the Bureau of the Permanent Forum, and efforts have been made to reach out to potential donors. |
Необходимость активизации работы по мобилизации финансовых средств и привлечения большего объема взносов неоднократно обсуждалась Бюро Постоянного форума, и принимались меры к установлению контактов с потенциальными донорами. |
Because of demographic shifts in many countries less young persons will enter the labour market in the coming years, which will increase the competition among employers to attract the best candidates. |
В силу демографических сдвигов, происходящих во многих странах, в предстоящие годы на рынок труда будет выходить все меньше молодежи, что повысит конкуренцию между работодателями в деле привлечения наилучших кандидатов. |
A growing number of creative cities were targeting the cultural and social life and more tourism, as a tool to attract the creative class and creative entrepreneurs. |
Все большее число креативных городов ставят своей целью развитие культурной и социальной жизни, а также стимулирование туризма как инструментов привлечения креативного класса и креативных предпринимателей. |
Ms. Rebecca Fatima Sta Maria, Secretary-General of the Ministry of Trade and Industry of Malaysia, highlighted the importance of transparency, predictability and stability, which were needed to attract international investment to put investors at ease. |
Г-жа Ребекка Фатима Санта-Мария, Генеральный секретарь Министерства торговли и промышленности Малайзии, подчеркнула важное значение прозрачности, предсказуемости и стабильности, которые необходимы для привлечения международных инвесторов и для того, чтобы они чувствовали себя спокойно. |
All countries have created a liberal regime to attract FDI, providing equal treatment of foreign and domestic investors (national treatment), guarantees against expropriation and the free transfer of funds. |
Все страны создали либеральный режим привлечения ПИИ, предусматривая равный режим иностранных и отечественных инвесторов (национальный режим), гарантии от экспроприации и свободный перевод средств. |
The steps taken by the Martelly administration to project a new image of Haiti abroad in a bid to attract foreign investments are indicators of a genuine desire to move forward with socio-economic development. |
Предпринимаемые администрацией Мартелли усилия по формированию нового имиджа Гаити за рубежом для привлечения иностранных инвестиций являются показателем реального желания добиться успехов в области социально-экономического развития. |
The Government has revised its approaches to migration and made improvements in the visa regime, including the introduction of visa-free travel for tourism and investment, to attract foreign labour and capital. |
Правительство пересмотрело свои подходы к миграции и усовершенствовало визовой режим, включая введение безвизового режима для туристов и представителей инвестиционных структур, с целью привлечения иностранной рабочей силы и капитала. |
Most Governments eliminated a long list of exemptions, deductions and tax holidays benefiting transnational corporations, which had been introduced in the 1980s and 1990s to attract foreign investments without yielding the desired effects. |
Большинство правительств ликвидировало длинный перечень предоставляемых транснациональным корпорациям изъятий, льгот и безналоговых дней, введенных в 1980-е и 1990-е годы для привлечения иностранных инвестиций и не принесших желаемых результатов. |
In order to attract children to school and town libraries, the event is held in central libraries, and children's writers, poets and journalists are invited. |
Для привлечения детей в школьные, городские библиотеки данное мероприятие проводится в центральных библиотеках с приглашением детских писателей, поэтов, журналистов. |
They encouraged UNFPA to develop incentives to attract donor funding to core contributions, which could include greater visibility, recognition and more strategic partnerships with providers of core funding at the global, regional and country level. |
Они рекомендовали ЮНФПА создавать стимулы для привлечения донорского финансирования по линии основных взносов, что может предполагать повышение информированности, официальное признание и увеличение количества стратегических партнерств со сторонами, предоставляющими основное финансирование, на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
Other stakeholders suggested that involving donors more directly was necessary, both to attract donations, in particular from the private sector, and to ensure effective decision-making and long-term impact. |
Другие заинтересованные стороны отметили, что более активное вовлечение доноров необходимо не только для привлечения взносов, особенно из частного сектора, но и для обеспечения эффективности принимаемых решений и долгосрочного характера воздействия. |
Some Member States reported employing other methods, such as anonymous witnesses, witness protection, monitoring of suspicious financial transactions, interception of telecommunications, covert surveillance or the establishment of companies through which to attract and engage trafficking groups. |
Некоторые государства-члены сообщили об использовании других методов, таких как анонимные свидетели, защита свидетелей, мониторинг подозрительных финансовых сделок, перехват телекоммуникационных сообщений, скрытое наблюдение или создание компаний, предназначенных для привлечения внимания групп, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, и их побуждения к действиям. |
Mechanisms should be set up to attract private investment in energy conservation in the utilities and residential sector. |
создать условия для реализации механизмов привлечения частных инвестиций на проведение энергосберегающих мероприятий в жилищной сфере. |
There is a need to use other approaches, such as incentivizing the manufacture and sale of healthier alternatives, to protect the right to health of people and still attract FDI. |
Для того чтобы обеспечивать соблюдение права на здоровье и при этом по-прежнему добиваться привлечения ПИИ, необходимо применять иные подходы, включая создание стимулов для производства и продажи более полезных продуктов. |
A number of issues were raised by the panellists on the importance to implement principles on zero tolerance to corruption in PPP procurement in order to attract private sector investment in infrastructure. |
Участники дискуссии затронули ряд вопросов, касающихся необходимости придерживаться принципов нулевой терпимости в отношении коррупции в сфере закупок в рамках ГЧП в целях привлечения инвестиций частного сектора в развитие инфраструктуры. |
To create conditions that will attract the largest possible number of boys and girls; |
создание условий для привлечения максимального числа девочек и мальчиков в школу; |
Financing for the ICT sector can be secured by either injecting public capital that is no longer available from the private sector or providing economic incentives to attract private capital. |
Финансирование сектора ИКТ можно обеспечить либо за счет вливаний государственного капитала, который стало невозможно получить из частных источников, либо путем разработки экономических стимулов для привлечения частного капитала. |
Official development assistance continues to be a vital source of resources for countries in the ECA region, in particular those without the capacity to attract private capital. |
Официальная помощь в целях развития по-прежнему выступает в качестве жизненно важного источника ресурсов для стран региона ЭКА, в частности тех стран, которые не располагают возможностями для привлечения частного капитала. |
The opening of MEAs to global accession is also often an opportunity to attract new donors to the work of the MEAs, such as development cooperation agencies. |
Открытие МПС для всеобщего присоединения также дает возможность привлечения к работе МПС новых доноров, таких как агентства по сотрудничеству в области развития. |