Competition to attract foreign direct investment may lead to a weakening of labour standards, particularly in export processing zones, which can be disempowering for women. |
Конкуренция в целях привлечения прямых иностранных инвестиций способна привести к снижению трудовых стандартов, прежде всего в особых экспортных зонах, что может повлечь за собой ограничение прав и возможностей женщин. |
The project intends to assist three selected member ESCWA countries in analysing the data with the aim of formulating policies to attract FDI inflows. |
Проект направлен на оказание помощи трем отдельным странам - членам Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) в анализе данных в целях разработки политики привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
Videoconferencing, live-feeds and web-casts from events at Headquarters are increasingly being used to attract local participants to seminars, briefings and workshops organized by the centres. |
Для привлечения местных участников к семинарам, брифингам и практикумам, организованным центрами, все более широко используются средства видеоконференционного обслуживания, выступления в прямом эфире и веб-трансляции мероприятий в Центральных учреждениях. |
WILPF generated information to attract NGO participation in a 2001 meeting on the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and coordinated the NGO presentation. |
МЖЛМС собрала информацию для привлечения неправительственных организаций к участию в 2001 году в совещаниях по вопросам содействия вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и координировала их представленность. |
In this regard, many countries in Asia have introduced specific policies to attract FDI and supportive measures improving their enterprise capacities and promoting public/private partnership. |
В связи с этим многие страны Азии приняли на вооружение конкретную политику привлечения ПИИ и меры поддержки укрепления потенциала их предприятий и стимулирования развития партнерских связей между государственным и частным секторами. |
There is a risk that countries, in order to attract TNC investments, provide too-generous guarantees, with significant implications for contingency liabilities. |
Существует риск, что страны в целях привлечения инвестиций ТНК будут предлагать чересчур щедрые гарантии со всеми вытекающими из этого значительными последствиями с точки зрения условных обязательств. |
The report of the Secretary-General stresses the need for African Governments to embark on appropriate institutional and policy reforms to attract private capital and to develop private-public partnerships for financing infrastructure projects. |
В докладе Генерального секретаря подчеркивается необходимость того, чтобы правительства африканских стран приступили к проведению соответствующих организационных и стратегических реформ с целью привлечения частного капитала и формирования партнерств между государственным и частным секторами в интересах финансирования проектов в области инфраструктуры. |
It is designed to attract and retain proficient male and female education graduates and to keep excellent teachers in the classroom. |
Она предназначена для привлечения к педагогической работе квалифицированных выпускников педагогических учебных заведений, мужчин и женщин, и удержания их на этой работе, а также для удержания в школе хороших учителей. |
In 2013, X5 Retail Group kicked off a programme to attract sublessees, and by the end of 2017, over 29,000 retail outlets were opened in X5 stores by 5,500 private enterprises. |
В 2013 году стартовала программа привлечения субарендаторов в магазины Х5: к концу 2017 года 5500 частных предприятий открыли свыше 29000 собственных торговых точек. |
To attract additional direct investments, a growing number of developing countries have strengthened their efforts to reform regulations on foreign investment and have become more aware of the importance of a favourable domestic investment environment. |
Для привлечения дополнительных прямых инвестиций развивающиеся страны все активнее пересматривают регулирующее иностранные инвестиции законодательство, понимая важность создания благоприятных внутренних условий для инвестиций. |
It was the first time that a government agency adopted a teaser advertisement method to attract public attention, in addition to running a website () to appeal to the young generation. |
Для привлечения внимания молодого поколения государственное учреждение впервые использовало методы игровой рекламы наряду с веб-сайтом (). |
Digital and broadband technology has the ability to leapfrog Nigeria to new heights: by delivering a critical mass of products in a sustained and uninterrupted fashion, the Nigerian film industry is likely to experience huge growth and attract massive private-sector investment. |
Цифровые и широкополосные технологии могут позволить Нигерии достичь новых высот, обеспечивая устойчивый и бесперебойный выпуск критической массы продуктов, нигерийская кинопромышленность может добиться колоссального роста и привлечения крупных инвестиций из частного сектора. |
The country had established a number of mechanisms to attract foreign investment, providing material support for those investing in priority areas and for eight technical centres covering all industrial sectors. |
В стране созданы механизмы привлечения иностранных инвестиций, оказывающие материаль-ную помощь инвесторам, вкладывающим средства в приоритетные области, и восьми техническим центрам, которые охватывают все сектора промыш-ленности. |
In the same perspective, it is intended that at the close of the current session a good number of draft articles will be in the public domain, thus providing an effective basis to attract the comments of Governments and, in particular, information on State practice. |
В этом же ключе предполагается, что на заключительном этапе нынешней сессии появится достаточное число проектов статей, которые заложат действенную базу для привлечения комментариев правительств и, в частности, информации о практике государств. |
The real question was whether the salaries offered by the organizations of the common system were enough to attract the right kind of people. |
Вопрос заключается как раз в определении того, является ли размер вознаграждения, предлагаемого организациями, входящими в общую систему, достаточным для привлечения персонала, обладающего требуемой компетенцией. |
Q.: Do you think it is possible to attract investments from Italy or elsewhere to develop economy in Armenia? |
Вы думаете, что есть возможность привлечения инвестиций из Италии для развития армянской экономики? |
The Fiji Times reported on 4 October 2006 that Uraia Waqa, Chairman of the Rakiraki Local Government Authority, had called for Vaileka to be officially incorporated as a Town in order to attract government investment. |
4 октября 2006 года Fiji Times сообщила, что председатель администрации местного самоуправления Ракираки Урайа Вака призвал к тому, чтобы Ваилека официально была зарегистрирована как город для привлечения государственных инвестиций. |
It was established in 1994 mainly to attract filmmakers and tourists and originally named after former chief minister of tamilnadu MG Ramachandran JJ Film City by the AIADMK government. |
Студия была создана в 1994 году, главным образом для привлечения туристов и кинематографистов, и первоначально была названа правительством АИАДМК - JJ Film City. |
Representatives of some developing countries reiterated their plea that the GTF should not only be an additional funding mechanism, but also a way to attract additional resources to restore the levels achieved in the early 1990s. |
Представители некоторых развивающихся стран вновь призвали, чтобы ГЦФ был не только дополнительным механизмом финансирования, но и каналом привлечения дополнительных ресурсов для восстановления уровней, достигнутых в начале 90-х годов. |
Privatization was also seen as a way to attract the foreign capital necessary for the modernization of a substantial part of the industrial stock still overburdened with "smoke-stack" factories as part of the legacy of central planning. |
Приватизация также рассматривалась как способ привлечения иностранного капитала, необходимого для модернизации значительной части промышленного комплекса, в котором продолжали преобладать "коптящие небо" фабрики, унаследованные от эпохи централизованного планирования. |
The necessary conditions will be created to attract long-term private investment in the housing sector, and to develop credit- and loan-based arrangements for individuals, developers and local self-government bodies. |
Будут созданы необходимые условия для привлечения долгосрочных частных инвестиций в строительство и для совершенствования порядка предоставлений кредитов и ссуд гражданам, застройщикам и органам местного самоуправления. |
If there is a perception that, following radical policy changes, Governments are likely to come to interfere with or obstruct PPPS, it will become correspondingly difficult to attract outside investment. |
Опасения того, что после радикальных политических изменений правительство начнет вмешиваться в функционирование ПГЧС или ставить палки в колеса, серьезно осложняют задачу привлечения инвестиций извне. |
Financial or fiscal incentives are also used to attract investors even though they typically enter only location-decision processes when other principal determinants are in place. |
Для привлечения инвесторов используются также финансовые или налоговые стимулы, хотя они, как правило, эффективны лишь при прочих равных условиях. |
An extended legal process involving community dialogue has been employed to attract more interest, to build supporting constituencies, and to provide a firm legal basis for designating roles and responsibilities. |
Для привлечения большего интереса, формирования контингентов поддержки и обеспечения прочной правовой базы для определения ролей и ответственности использовалась удлиненная официальная процедура, предусматривавшая организацию диалога с сообществами. |
Gatekeepers 84. In areas controlled by the Transitional Federal Government, aid agencies seeking to respond to crisis conditions encountered a variety of sophisticated strategies to attract, control and divert humanitarian assistance. |
В находящихся под контролем переходного федерального правительства районах гуманитарные организации, которым приходится работать в условиях кризиса, сталкивались с множеством хитроумных способов и приемов привлечения гуманитарной помощи и установления контроля за ее распределением и использованием. |