Английский - русский
Перевод слова Attract
Вариант перевода Привлечения

Примеры в контексте "Attract - Привлечения"

Примеры: Attract - Привлечения
The theme of the high-level segment should be of international importance in order to attract high-level participation; the selection of the theme should take place in the first half of the year. Для привлечения участников высокого уровня тема сегмента высокого уровня должна иметь международную значимость; тему следует определять в первом полугодии.
This would assist the organizations, in the long run, in maintaining their competitive edge, thereby enabling them to attract the most qualified and competent staff to discharge the burgeoning challenges and demands. В долгосрочном плане это поможет организациям сохранить конкурентоспособность в плане привлечения наиболее квалифицированных и компетентных кадров для выполнения все более многообразных задач и требований.
The Parties welcome the participation in cooperation of interested States of the region both at the inter-State level, and at the level of enterprises with various forms of ownership, and also in the sphere of joint activities to attract investment. Стороны приветствуют участие в сотрудничестве заинтересованных государств региона как на межгосударственном уровне, так и на уровне предприятий различных форм собственности, а также в сфере взаимного привлечения инвестиций.
This is critical because power generators, in order to attract finance either at the corporate or the project level, must have transparent prices that are insulated from risks that are not subject to some other world-linked index. Этот вопрос является весьма важным, поскольку производители электроэнергии в целях привлечения финансирования либо на корпоративном уровне, либо на уровне проекта должны иметь транспарентные цены, которые изолированы от рисков, не увязанных с каким-либо другим мировым индексом.
These factors play a crucial role in providing the refining industry with the appropriate conditions to become competitive and economically viable in the long run, and, thereby, attract domestic and foreign investors. Эти факторы играют ключевую роль в создании для нефтеперерабатывающей промышленности надлежащих условий для обеспечения в долгосрочном плане конкурентоспособности и экономической выживаемости и, тем самым, для привлечения внутренних и иностранных инвесторов.
While it is conceivable that high-level grades are needed to attract staff with particular scientific knowledge or experience, the team noted that most of those posts were encumbered by or allocated to individuals engaged in managing and coordinating programmes. Хотя можно предположить, что должности высокого уровня необходимы для привлечения сотрудников, располагающих специальными научными знаниями или опытом, группа отметила, что большинство из этих должностей занимают сотрудники, выполняющие функции управления программами и их координации, или предназначены для таких сотрудников.
Recognizes that the methods of work of the Commission should be revitalized in order to improve the profile of the Commission and attract high-level political participation; признает, что методы работы Комиссии следует активизировать в целях укрепления авторитета Комиссии и привлечения участников высокого политического уровня;
The Government has provided, since 1974, grant-aid to attract freight traffic to the railway where, in the absence of grants, the traffic concerned would otherwise go by road. С 1974 года правительство предоставляет дотации с целью привлечения грузов к железным дорогам в тех случаях, когда ввиду отсутствия таких дотаций соответствующие грузы перевозятся по автомобильным дорогам.
Moreover, those posts must be established at the Professional level to attract personnel having the requisite level of aviation expertise and experience, and to ensure that such personnel have sufficient authority in the field to enable them to effectively carry out their functions. Кроме того, эти должности должны создаваться на уровне сотрудников категории специалистов с целью привлечения персонала, обладающего необходимым опытом и знаниями в области воздушных перевозок, и обеспечения наличия у такого персонала достаточных полномочий на местах, с тем чтобы они могли эффективно осуществлять свои функции.
In our view, however, these amounts should take into account not only the base pay but also other elements making up each staff member's total compensation package, to ensure that the resulting rates are sufficiently competitive to attract desirable candidates. Вместе с тем, по нашему мнению, при установлении размеров вознаграждения следует учитывать не только базовое вознаграждение, но и другие элементы, составляющие совокупный пакет вознаграждения каждого сотрудника, для обеспечения того, чтобы установленные ставки были достаточно конкурентоспособны для привлечения желаемых кандидатов.
Key elements of the programme are delegation of authority for human resource management to the provincial level, an overhaul of the career structure, and reform of salaries in order to attract and retain qualified staff. Ключевыми элементами этой программы являются делегирование полномочий по управлению людскими ресурсами провинциальным органам власти, пересмотр системы продвижения по службе и реформа системы окладов в целях привлечения и удержания квалифицированного персонала.
This involves activities related to the use of the mechanism of investment funds (country funds, venture capital funds or specific sectoral investment funds) to attract foreign investment flows in least developed countries. Сюда относятся мероприятия, связанные с использованием системы инвестиционных фондов (страновые фонды, фонды рискового капитала или специальные отраслевые инвестиционные фонды) для привлечения иностранных инвестиций в наименее развитые страны.
While the medium-term prospects for the economies in transition depended in large measure on their ability to raise domestic saving and investment, their ability to attract foreign capital for a broader range of industries was often critical to sustaining growth and deepening the reconstruction of those economies. Среднесрочные перспективы стран с переходной экономикой зависят прежде всего от их способности стимулировать внутренние накопления и инвестиции, хотя их возможности с точки зрения привлечения иностранных инвестиций в максимально большое число секторов остаются наиболее важным фактором поддержания экономического роста и глубокой перестройки экономики.
National policies to protect proprietary rights in intellectual property are important to stimulate research and development in biotechnology, attract private-sector investment and promote biotechnology transfer, while ensuring that public health and environmental safety are not compromised. Национальные стратегии защиты прав владельцев интеллектуальной собственности имеют важное значение для стимулирования научных исследований и разработок в области биотехнологии, привлечения частных инвестиций и поощрения передачи биотехнологий при обеспечении защиты здоровья населения и экологической безопасности.
To attract more women and girls to science, countries in Western Europe and in Latin America aim to increase vocational training opportunities and recruit women and girls in non-traditional fields of study. В целях привлечения большего числа женщин и девочек к изучению научных дисциплин страны Западной Европы и Латинской Америки намерены расширить возможности для получения профессионально-технической подготовки и проводить набор женщин и девочек в нетрадиционных областях исследований.
This trend has continued, despite the efforts of African countries to implement far-reaching economic reforms and maintain macroeconomic stability, particularly through the introduction of a more open and business-friendly investment environment, and the provision of incentives to attract foreign investment. Эта тенденция продолжается, несмотря на усилия африканских стран по осуществлению далекоидущих экономических реформ и поддержанию макроэкономической стабильности, в частности за счет создания более открытых и благоприятных для бизнеса и капиталовложений условий и предоставления стимулов для привлечения иностранных инвестиций.
The leaders affirm their ongoing effort to improve the climate for investment in order to attract more investment to the region and thereby stimulate economic growth, job creation to address the problem of unemployment, and a more active role for the private sector in development. Лидеры подтверждают свое неуклонное стремление к улучшению инвестиционного климата в целях привлечения более значительных инвестиций в регион и тем самым стимулирования экономического роста, создания новых рабочих мест для решения проблемы безработицы и повышения роли частного сектора в процессе развития.
Further efforts must be made to improve that critical function, especially in terms of training and support, and the right incentives must also be provided to attract the best people for that crucial job. Необходимо прилагать дальнейшие усилия для совершенствования этой критически важной функции, особенно в области подготовки кадров и их поддержки, а также прибегать к соответствующим средствам поощрения для привлечения наилучших кандидатов для выполнения этой важной работы.
An enabling political and economic environment is necessary to nurture science and technology leadership as well as to attract and retain human and financial resources for the development of science and technology. Нужны благоприятные политические и экономические условия для взращивания ведущих научно-технических кадров и привлечения и сохранения людских и финансовых ресурсов, необходимых для развития науки и техники.
He found it hard to understand why 80 per cent of consultants engaged at Headquarters were from 12 advanced countries and why no steps had been taken to attract more candidates and researchers from developing countries. По его мнению, трудно понять, почему 80 процентов консультантов, задействованных в Центральных учреждениях, являются представителями 12 развитых стран и почему не принимаются меры для привлечения большего числа кандидатов и исследователей из развивающихся стран.
It sets aside 50 per cent of State enterprises and seeks to attract foreign capital for the other 50 per cent so as to promote and stimulate capitalized enterprises. В соответствии с этим законом государство, сохраняя в своей собственности 50% капитала предприятий, принимает меры для привлечения иностранного капитала для приобретения остальных 50% капитала, с тем чтобы способствовать развитию и модернизации этих предприятий.
It was generally stated that the draft declaration should be consistent with the existing body of international human rights law, be sufficiently precise to give rise to identifiable and practicable rights and obligations and attract broad international support. Было заявлено, что проект декларации должен соответствовать существующим нормам международного права в области прав человека, быть достаточно четким для закрепления конкретных и осуществимых на практике прав и привлечения широкой международной поддержки.
Notwithstanding the opening of almost all sectors to foreign private investment to attract foreign capital and technology, not much such investment has come in to play a significant role in augmenting exports. Несмотря на открытие для иностранного частного капитала почти всех секторов экономики в целях привлечения в страну инвестиций и технологий, объем таких инвестиций пока незначителен, и они не играют заметной роли в увеличении экспорта.
To foster international efforts and attract science/technology companies from abroad, Science and Technology Parks often offer preferential treatment in certain areas. These might include: simplified corporate registration procedures; extensions of credit; multi-entry visas for technical personnel; and preferential siting for new facilities. Для активизации международных усилий и привлечения научно-технических компаний из-за рубежа научно-технические парки зачастую предлагают преференциальный режим в некоторых областях: упрощенные процедуры регистрации корпораций; продление срока погашения кредитов; выдача многократных виз техническому персоналу и преференциальный режим базирования новых участников.
Many a time, we have heard the call for good governance in Africa on the argument that responsible governance brings about political stability, which is essential for Africa as it seeks to attract external resources, including foreign direct investment. Неоднократно мы слышали призывы к обеспечению благого управления в Африке на том основании, что ответственное управление обеспечивает политическую стабильность, которая имеет важное значение для Африки в процессе привлечения внешних ресурсов, в том числе прямых иностранных инвестиций.