Английский - русский
Перевод слова Attract
Вариант перевода Привлечения

Примеры в контексте "Attract - Привлечения"

Примеры: Attract - Привлечения
Therefore, in addition to its search for peace, her Government was endeavouring to create a modern, effective market economy in order to attract foreign investment. Поэтому ее правительство, занимаясь поиском путей к миру, параллельно также решает задачу создания современной и эффективной рыночной экономики в целях привлечения иностранных инвестиций.
Starting from 1999, the Assistant Secretary-General for Human Resources Management led focus group meetings with the ambassadors of all the unrepresented and under-represented Member States to attract qualified candidates from those countries. Начиная с 1999 года помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами проводит заседания соответствующей целевой группы с участием постоянных представителей всех непредставленных и недопредставленных государств-членов для привлечения квалифицированных кандидатов из этих стран.
To attract them, many host countries recognize the need to create an effective enabling environment and actively to promote cooperation between domestic and foreign small and medium-sized enterprises. Многие принимающие страны признают, что в целях их привлечения необходимо создать эффективные благоприятные условия и активно содействовать сотрудничеству между национальными и иностранными мелкими и средними предприятиями.
The economic transformation necessary to attract funds from the large pool of international private capital requires an increase in aid to develop infrastructure and human resources. Для экономических преобразований, необходимых для привлечения средств из широкого пула международного частного капитала, требуется увеличить помощь в целях развития инфраструктуры и людских ресурсов.
The Union for Private Economic Enterprise would like a more propitious climate to be created in order to attract both domestic and foreign investments. Союз частных предприятий хотел бы, чтобы были созданы более благоприятные условия для привлечения инвестиций - как отечественных, так и зарубежных.
An indigenous representative from Asia stated that his Government's policy of transmigration had led to high unemployment among his people because better positions were used to attract transmigrants. Представитель одного из коренных народов Азии заявил, что проводимая правительством его страны политика трансмиграции привела к значительному росту безработицы среди представителей его народа, поскольку более выгодные рабочие места использовались для привлечения трансмигрантов.
As with this latter agency, Governments might also consider introducing performance-related pay systems to encourage employees in seeking to attract FDI in their respective countries. По примеру этого учреждения правительства также могли бы рассмотреть вопрос о введении системы оплаты по результатам труда, с тем чтобы стимулировать работников к поиску источников для привлечения ПИК в их соответствующие страны.
In addition, the way would be open for it to attract a significant direct flow of foreign tourists to the northern part of the island. Кроме того, появится возможность для привлечения существенного притока иностранных туристов в северную часть острова.
On 10 July, it was reported that the inhabitants of a number of settlements had recently embarked on a campaign designed to attract new residents to the territories. 10 июля поступило сообщение о том, что жители ряда поселений недавно начали кампанию привлечения новых жителей на территории.
We have concentrated our information efforts on major issues before the international community in order to attract a wider range of key audiences. Мы сосредоточили свои усилия в области информации на стоящих перед международным сообществом крупных проблемах в целях привлечения более широкой группы основных аудиторий.
In order to attract private investment, political stability, sound monetary and fiscal policies, a skilled labour force, an impartial judiciary and competent, transparent public administration are necessary. Необходимыми условиями для привлечения частных инвестиций выступают политическая стабильность, эффективная денежно-кредитная и бюджетно-финансовая политика, наличие квалифицированной рабочей силы, беспристрастная судебная система и компетентное и транспарентное государственное управление.
Therefore, in order to attract and retain nationals of those countries it would be necessary to increase their national salaries by the cost-of-living differential. Поэтому в целях привлечения и удержания сотрудников этих стран необходимо повысить показатели окладов в этих странах на разницу в стоимости жизни.
The other was that they were necessary because common system remuneration was not competitive enough to attract the nationals of certain Member States. Другой состоит в том, что они необходимы, поскольку размер вознаграждения в общей системе недостаточно конкурентоспособен для привлечения граждан некоторых государств-членов.
Increasingly, States find themselves restricted in their capacity to control or influence the flow of international capital, other than by providing hospitable conditions to attract it. Государства во все большей степени оказываются ограниченными в своих возможностях и не могут осуществлять контроль или влияние в области движения международного капитала, иначе как создавая благоприятные условия для его привлечения.
In spite of measures to deregulate the economy and open up national markets, most of the developing countries have not been able to attract significant amounts of foreign direct investment. Несмотря на меры, направленные на отказ от регулирования экономики и на открытие национальных рынков, большинству развивающихся стран не удалось добиться привлечения значительных объемов прямых иностранных инвестиций.
Recruitment efforts by vocational, technical, commercial and other specialized institutes and by universities should be increased in order to attract young women to technological, value-added fields. Необходимо активизировать усилия профессиональных, технических, коммерческих и других специальных высших учебных заведений и университетов по набору учащихся с целью привлечения молодых женщин к технической и общественно-полезной деятельности.
Private and public institutions (universities, management institutes), in partnership with government and private corporations, should make active efforts to attract women for management training programmes. Частным и государственным учреждениям (университетам, институтам, занимающимся подготовкой руководящих работников) в партнерстве с государственными и частными корпорациями необходимо предпринять активные усилия с целью привлечения женщин к участию в программах подготовки по вопросам управления.
Still, African countries are making every effort, especially through the liberalization of FDI policies, to attract transnational corporations to all sectors of their economies. Тем не менее африканские страны делают все возможное - особенно путем либерализации политики в отношении прямых иностранных инвестиций - в целях привлечения транснациональных корпораций во все сектора их экономики.
Within the basic framework of liberal foreign-direct-investment and trade policies, there may therefore be more scope to attract more investment into the manufacturing sector. В общих рамках либеральной инвестиционной и торговой политики, как представляется, имеются довольно широкие возможности для привлечения большего объема инвестиций в обрабатывающий сектор.
A. Components necessary to attract and maintain А. Компоненты, необходимые для привлечения и сохранения
Economies in transition have been receiving and continue to receive substantial assistance in formulating policy and the attending legal and fiscal frameworks necessary to attract foreign investment. Страны с переходной экономикой получали и продолжают получать значительную помощь в разработке политики и соответствующего правового и налогового режима, необходимого для привлечения иностранных инвестиций.
The format is equally appealing both to large international mining companies and to junior exploration firms and thus forms an essential part of any framework to attract investment. Такая форма в равной степени отвечает запросам и крупных международных горнодобывающих компаний, и мелких геологоразведочных фирм и тем самым является неотъемлемым элементом любой стратегии привлечения инвестиций.
The development strategy also envisages joint ventures between the public and private sectors, thereby creating an atmosphere that would attract both local and foreign investment. Стратегия развития предусматривает также организацию совместных предприятий на основе участия государственного и частного секторов, что создает благоприятные условия для привлечения как местных, так и иностранных инвестиций.
To attract and retain the most qualified staff, attention must be paid to the adequacy of the remuneration and entitlement package offered. Для привлечения и удержания наиболее квалифицированного персонала необходимо уделять внимание вопросам обеспечения надлежащего уровня вознаграждения и совокупности всех материальных прав, предусмотренных для сотрудников.
It would take low-income countries a long time to take advantage of expanding trade opportunities because they did not have the necessary infrastructure to attract investments for export diversification. Странам с низким уровнем дохода потребуется длительное время, с тем чтобы они смогли воспользоваться более широкими возможностями в области торговли, поскольку они не располагают необходимой инфраструктурой для привлечения инвестиций в целях диверсификации экспорта.