Therefore, in addition to its search for peace, her Government was endeavouring to create a modern, effective market economy in order to attract foreign investment. |
Поэтому ее правительство, занимаясь поиском путей к миру, параллельно также решает задачу создания современной и эффективной рыночной экономики в целях привлечения иностранных инвестиций. |
Starting from 1999, the Assistant Secretary-General for Human Resources Management led focus group meetings with the ambassadors of all the unrepresented and under-represented Member States to attract qualified candidates from those countries. |
Начиная с 1999 года помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами проводит заседания соответствующей целевой группы с участием постоянных представителей всех непредставленных и недопредставленных государств-членов для привлечения квалифицированных кандидатов из этих стран. |
To attract them, many host countries recognize the need to create an effective enabling environment and actively to promote cooperation between domestic and foreign small and medium-sized enterprises. |
Многие принимающие страны признают, что в целях их привлечения необходимо создать эффективные благоприятные условия и активно содействовать сотрудничеству между национальными и иностранными мелкими и средними предприятиями. |
The economic transformation necessary to attract funds from the large pool of international private capital requires an increase in aid to develop infrastructure and human resources. |
Для экономических преобразований, необходимых для привлечения средств из широкого пула международного частного капитала, требуется увеличить помощь в целях развития инфраструктуры и людских ресурсов. |
The Union for Private Economic Enterprise would like a more propitious climate to be created in order to attract both domestic and foreign investments. |
Союз частных предприятий хотел бы, чтобы были созданы более благоприятные условия для привлечения инвестиций - как отечественных, так и зарубежных. |
An indigenous representative from Asia stated that his Government's policy of transmigration had led to high unemployment among his people because better positions were used to attract transmigrants. |
Представитель одного из коренных народов Азии заявил, что проводимая правительством его страны политика трансмиграции привела к значительному росту безработицы среди представителей его народа, поскольку более выгодные рабочие места использовались для привлечения трансмигрантов. |
As with this latter agency, Governments might also consider introducing performance-related pay systems to encourage employees in seeking to attract FDI in their respective countries. |
По примеру этого учреждения правительства также могли бы рассмотреть вопрос о введении системы оплаты по результатам труда, с тем чтобы стимулировать работников к поиску источников для привлечения ПИК в их соответствующие страны. |
In addition, the way would be open for it to attract a significant direct flow of foreign tourists to the northern part of the island. |
Кроме того, появится возможность для привлечения существенного притока иностранных туристов в северную часть острова. |
On 10 July, it was reported that the inhabitants of a number of settlements had recently embarked on a campaign designed to attract new residents to the territories. |
10 июля поступило сообщение о том, что жители ряда поселений недавно начали кампанию привлечения новых жителей на территории. |
We have concentrated our information efforts on major issues before the international community in order to attract a wider range of key audiences. |
Мы сосредоточили свои усилия в области информации на стоящих перед международным сообществом крупных проблемах в целях привлечения более широкой группы основных аудиторий. |
In order to attract private investment, political stability, sound monetary and fiscal policies, a skilled labour force, an impartial judiciary and competent, transparent public administration are necessary. |
Необходимыми условиями для привлечения частных инвестиций выступают политическая стабильность, эффективная денежно-кредитная и бюджетно-финансовая политика, наличие квалифицированной рабочей силы, беспристрастная судебная система и компетентное и транспарентное государственное управление. |
Therefore, in order to attract and retain nationals of those countries it would be necessary to increase their national salaries by the cost-of-living differential. |
Поэтому в целях привлечения и удержания сотрудников этих стран необходимо повысить показатели окладов в этих странах на разницу в стоимости жизни. |
The other was that they were necessary because common system remuneration was not competitive enough to attract the nationals of certain Member States. |
Другой состоит в том, что они необходимы, поскольку размер вознаграждения в общей системе недостаточно конкурентоспособен для привлечения граждан некоторых государств-членов. |
Increasingly, States find themselves restricted in their capacity to control or influence the flow of international capital, other than by providing hospitable conditions to attract it. |
Государства во все большей степени оказываются ограниченными в своих возможностях и не могут осуществлять контроль или влияние в области движения международного капитала, иначе как создавая благоприятные условия для его привлечения. |
In spite of measures to deregulate the economy and open up national markets, most of the developing countries have not been able to attract significant amounts of foreign direct investment. |
Несмотря на меры, направленные на отказ от регулирования экономики и на открытие национальных рынков, большинству развивающихся стран не удалось добиться привлечения значительных объемов прямых иностранных инвестиций. |
Recruitment efforts by vocational, technical, commercial and other specialized institutes and by universities should be increased in order to attract young women to technological, value-added fields. |
Необходимо активизировать усилия профессиональных, технических, коммерческих и других специальных высших учебных заведений и университетов по набору учащихся с целью привлечения молодых женщин к технической и общественно-полезной деятельности. |
Private and public institutions (universities, management institutes), in partnership with government and private corporations, should make active efforts to attract women for management training programmes. |
Частным и государственным учреждениям (университетам, институтам, занимающимся подготовкой руководящих работников) в партнерстве с государственными и частными корпорациями необходимо предпринять активные усилия с целью привлечения женщин к участию в программах подготовки по вопросам управления. |
Still, African countries are making every effort, especially through the liberalization of FDI policies, to attract transnational corporations to all sectors of their economies. |
Тем не менее африканские страны делают все возможное - особенно путем либерализации политики в отношении прямых иностранных инвестиций - в целях привлечения транснациональных корпораций во все сектора их экономики. |
Within the basic framework of liberal foreign-direct-investment and trade policies, there may therefore be more scope to attract more investment into the manufacturing sector. |
В общих рамках либеральной инвестиционной и торговой политики, как представляется, имеются довольно широкие возможности для привлечения большего объема инвестиций в обрабатывающий сектор. |
A. Components necessary to attract and maintain |
А. Компоненты, необходимые для привлечения и сохранения |
Economies in transition have been receiving and continue to receive substantial assistance in formulating policy and the attending legal and fiscal frameworks necessary to attract foreign investment. |
Страны с переходной экономикой получали и продолжают получать значительную помощь в разработке политики и соответствующего правового и налогового режима, необходимого для привлечения иностранных инвестиций. |
The format is equally appealing both to large international mining companies and to junior exploration firms and thus forms an essential part of any framework to attract investment. |
Такая форма в равной степени отвечает запросам и крупных международных горнодобывающих компаний, и мелких геологоразведочных фирм и тем самым является неотъемлемым элементом любой стратегии привлечения инвестиций. |
The development strategy also envisages joint ventures between the public and private sectors, thereby creating an atmosphere that would attract both local and foreign investment. |
Стратегия развития предусматривает также организацию совместных предприятий на основе участия государственного и частного секторов, что создает благоприятные условия для привлечения как местных, так и иностранных инвестиций. |
To attract and retain the most qualified staff, attention must be paid to the adequacy of the remuneration and entitlement package offered. |
Для привлечения и удержания наиболее квалифицированного персонала необходимо уделять внимание вопросам обеспечения надлежащего уровня вознаграждения и совокупности всех материальных прав, предусмотренных для сотрудников. |
It would take low-income countries a long time to take advantage of expanding trade opportunities because they did not have the necessary infrastructure to attract investments for export diversification. |
Странам с низким уровнем дохода потребуется длительное время, с тем чтобы они смогли воспользоваться более широкими возможностями в области торговли, поскольку они не располагают необходимой инфраструктурой для привлечения инвестиций в целях диверсификации экспорта. |