| This would be the best way to attract foreign cooperation. | Это наиболее надежный способ заручиться содействием других государств. |
| Such institutions have not only achieved a degree of success, but they have also managed to attract donor support and press attention. | Такие учреждения не только добились определенных успехов, но и сумели заручиться поддержкой доноров и привлечь внимание прессы. |
| All of these proposals met with opposition, and in spite of attempts to modify them so that they might attract broader support they were not adopted. | Все эти предложения встретились с оппозицией, и, несмотря на предпринятые попытки внести в них изменения, с тем чтобы заручиться более широкой поддержкой, они так и не были приняты. |
| Several delegations noted that it would be difficult to attract ministers to the celebrations so it should not be a ministerial conference. | Несколько делегаций отметили, что будет трудно заручиться участием министров в праздничных мероприятиях, в связи с чем речь не может идти о конференции министров. |
| If there was to be a convention on State immunity, it would have to attract the support of the majority of States. | Фактически, если КМП хочет принять конвенцию об иммунитете государств, она должна заручиться поддержкой большинства государств. |
| On 19 April, in Tbilisi, UNOMIG hosted a donors' meeting to attract international support for the priority needs of the law enforcement agencies in the zone of conflict. | 19 апреля в Тбилиси МООННГ провела встречу доноров, с тем чтобы заручиться международной поддержкой для удовлетворения приоритетных потребностей правоохранительных учреждений в зоне конфликта. |
| The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), developed a community rehabilitation strategy against drug abuse to attract support from local communities to combat production, processing, trafficking and consumption of illicit drugs. | По линии Программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ПКНСООН) была разработана стратегия общественной антинаркотической реабилитации, призванная заручиться поддержкой местного населения в борьбе с производством, переработкой, оборотом и потреблением незаконных наркотиков. |
| In accordance with its development objective, the Institute has attempted to attract support from international development agencies that traditionally have not been directly concerned with crime prevention and criminal justice programmes. | Руководствуясь своей целью в области развития, Институт попытался заручиться поддержкой международных учреждений, занимающихся вопросами развития, которые традиционно не имели непосредственного отношения к программам в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| Must facilitate or attract strong political support. | Необходимо заручиться твердой политической поддержкой. |
| And based on David's initial promising results, which were paid with seed funds at MIT, I was able to attract major research funding from the private sector and the federal government. | И уже основываясь на первых обнадёживающих результатах, полученных Дэвидом, и оплаченных из фондов MIT, мне удалось заручиться финансовой поддержкой частных и государственных инвесторов и продолжить исследования. |
| President Barack Obama, in particular, has been able to attract support as a liberal-left idealist and as a centrist-realist at the same time, which enabled him to win re-election in the face of a weak economy and an even weaker labor market. | Президенту Бараку Обаме, в частности, удалость одновременно заручиться поддержкой левых либеральных идеалистов и центристских реалистов, что позволило ему выиграть вторые выборы в условиях слабой экономики и еще более слабого рынка труда. |
| It was, indeed, encouraging to see that the Government had been able to attract support from the business community, including insurance companies, and other strategic groups in society to that end. | Отрадно, что в этом отношении правительство сумело заручиться поддержкой деловых кругов, в том числе страховых компаний, и других играющих важную роль в жизни общества структур. |
| While it was desirable to attract ratification of the Convention, the reservations made by a number of States should be re-examined, and ways should be found to rechannel States' commitment to equality, even in those areas. | Наряду с желательностью заручиться наибольшим числом ратификаций Конвенции необходимо вновь рассмотреть вопрос об оговорках, сделанных целым рядом государств, и изыскать пути повторного подтверждения государствами своей приверженности равенству, даже в этих областях. |
| Information technology companies in particular can move freely between suitors offering inducements to attract information technology fabrication factories and software houses. | В частности, поставляющие информационные технологии компании не испытывают недостатка в заказчиках, предлагающих стимулы с целью заручиться продукцией предприятий, производящих информационные технологии, и фирм, поставляющих программное обеспечение. |
| Advocates argue that the earmarking helps build political support and attract funds by establishing a clear link between fund-raising and popular causes. | Сторонники такого подхода утверждают, что резервирование ресурсов помогает заручиться политической поддержкой и привлечь дополнительные средства ввиду наличия четкой связи между мобилизацией средств и пользующимися широкой поддержкой целями. |
| In addition, a number of conferences attract donor support. | Кроме этого, ряд конференций позволяют заручиться поддержкой доноров. |
| The small island developing States, at a disadvantage because of their isolation and smallness, must find ways to attract private-sector financing and secure the necessary assistance and cooperation. | Малые островные развивающиеся государства, находящиеся в уязвимом положении в силу своей изоляции и малых размеров, должны найти средства привлечения частных инвестиций и заручиться необходимой помощью и сотрудничеством. |
| But this text can really attract a consensus, and we have acted on your instructions to bring the European Union fully behind it with all its power. | Но этот текст может действительно собрать необходимый консенсус, и мы следовали Вашему указанию заручиться в его отношении мощной поддержкой Европейского союза. |
| My delegation believes that it reflects accurately the achievements of the Agency and represents the results of our collaborative work with our friends in Vienna and in New York to develop a text which can attract the greatest number of supporters. | Моя делегация считает, что этот документ точно отражает достижения Агентства и приводит результаты совместной работы с нашими коллегами в Вене и в Нью-Йорке по разработке текста, который сможет заручиться поддержкой самого большого числа сторонников. |
| It was emphasized, for example, that even substantial projected profits can fail to attract commercial investors, if the risk is perceived to be too high, which might require that a project seek public support. | Было также подчеркнуто, к примеру, что даже высокая прогнозируемая прибыль может не привлечь коммерческих инвесторов при высокой воспринимаемой степени риска, в связи с чем может возникнуть необходимость заручиться в отношении проекта государственной поддержкой. |
| The team also could not attract much local corporate support-an important factor even in those days-or local investors. | Кроме того, команде не удавалось заручиться поддержкой местных корпораций или инвесторов, что было существенно для существования клуба в этот период. |