Английский - русский
Перевод слова Attract
Вариант перевода Привлечения

Примеры в контексте "Attract - Привлечения"

Примеры: Attract - Привлечения
However, despite the fact that macroeconomic stability has improved in many African countries and policies have been introduced to attract private capital flows, FDI in sub-Saharan Africa is low in comparison to other developing subregions. Однако, хотя во многих африканских странах макроэкономическая стабильность улучшилась и хотя были приняты стратегии привлечения частных капиталов, объем ПИИ в африканских странах к югу от Сахары остается низким по сравнению с другими развивающимися субрегионами.
In small States that were struggling to attract purely private investment, private-public partnerships could be critical; however, that avenue was particularly challenging in small States, as weak governance could result in control by vested interests. Для малых государств, добивающихся привлечения исключительно частных инвестиций, сотрудничество между государственным и частным секторами может играть решающую роль; однако этот путь является особенно спорным для малых государств, поскольку из-за слабости системы управления имеется вероятность того, что контролировать эту сферу будут заинтересованные круги.
This is particularly true of many landlocked countries, as well as least developed countries (LDCs), which lack the conditions to attract or provide the transport and logistics services that are necessary for today's trade environment. Это особенно актуально для многих стран, не имеющих выхода к морю, а также для наименее развитых стран (НРС), у которых нет условий для привлечения или оказания транспортных и логистических услуг, необходимых в современной торговле.
In order to attract the public to cultural entertainment, mass performances of concert programmes featuring famous exponents of art and culture have been organized since 2000 not only in the capital, Baku, but in regional centres. Начиная с 2000 года в стране, для привлечения населения к проводимым культурным развлечениям, стали проводиться стали проводиться не только в столице - Баку, но и центрах регионов массовые выступления с концертной программой выдающихся деятелей культуры и искусства.
To attract the additional funds needed for measures to control tuberculosis and HIV/AIDS, the State Penal Correction Department has used a World Bank loan to contribute to the feasibility study for a tuberculosis-and HIV/AIDS-control project in Ukraine. В целях привлечения дополнительных средств, необходимых для реализации мер по борьбе с туберкулезом и ВИЧ/СПИДом, Государственный департамент Украины по исполнению наказаний принял участие в разработке технико-экономического обоснования к "Проекту контроля за туберкулезом и ВИЧ/СППДом в Украине" за счет займа Всемирного банка.
This absence of legal protection and support often leads to the enlargement of the informal sector, allowing people to put food on the table but inhibiting the ability of people to raise capital, attract investment and receive water and other basic services. Подобное отсутствие правовой защиты и поддержки зачастую приводит к расширению неформального сектора, деятельность в рамках которого позволяет людям прокормиться, но препятствует их возможностям в плане изыскания финансовых средств, привлечения инвестиций и пользования водой и другими основными услугами.
It was used as a marketing tool, suggested by her labels Sony, The Ultimate Group and Epic Records, to promote Aiko through B2K and attract an audience; nonetheless Aiko affirms that she and Lil' Fizz grew up together and were close like family. Это был маркетинговый ход, предложенный Sony и Epic для продвижения Айко посредством R&B-группы B2Kruen и привлечения аудитории; тем не менее, Айко утверждает, что она и Лил Физз росли вместе и были близки, как семья.
The bank keeps correspondence relations with the world level banks, and in the same time collaborates with such international financial institutions as International Financial Corporation, World Bank, and other funds of international development, which allow the bank to attract long term financial resources. Высокая репутация на международном финансовом рынке выражается в поддерживании корреспондентских отношений с первоклассными банками, а также в сотрудничестве в области привлечения долгосрочных кредитов от таких международных финансовых организаций, как Международная Финансовая Корпорация, Мировой Банк, различные фонды по международному развитию и другие.
Even though most African markets are still shallow, illiquid and small, if these countries make progress in stabilizing their economies, they will put themselves into a position to attract growing amounts of capital. по-прежнему узки, неликвидны и малы, в случае достижения этими странами прогресса в деле стабилизации своей экономики у них появится возможность для привлечения растущего объема капитала.
In order to utilize small pieces of vacant land and to attract resources into rental housing, multi-family housing, which consists of 2 to 5 rental units, was introduced. В целях использования небольших свободных участков и привлечения капиталов в сферу арендуемого жилья была внедрена концепция жилья, предназначенного для нескольких семей, включающего в себя от двух до пяти жилых единиц.
After a period of rapid development of offshore banking activities during the 1970 decade and until the mid-1980s, the sphere of Caribbean offshore investment services has become more complex, as island jurisdictions have adopted new legislation to attract offshore business. После периода быстрого развития офшорных банковских операций в течение 70-х годов и в первой половине 80-х годов структура сектора офшорных инвестиционных услуг в странах Карибского бассейна стала более сложной в связи с принятием островными странами нового законодательства с целью привлечения офшорных предприятий.
It did not contain the necessary opt-out provision to attract many States, and it attempted to exercise jurisdiction over the official actions of non-parties, a significant departure from the established principles of international law. В нем отсутствуют необходимые компромиссные положения для привлечения многих государств, и в нем делаются попытки осуществлять юрисдикцию в отношении официальных действий государств, не являющихся его участниками, что представляет собой серьезный отход от существующих принципов международного права.
Except for a few countries rich in natural resources, economies in sub-Saharan Africa did not have the requisite human and capital infrastructure needed to attract FDI, and it was unlikely that foreign capital would be forthcoming in order to allow such countries to develop. За исключением небольшого числа стран, богатых природными ресурсами, государства Африки, расположенные к югу от Сахары, не располагают надлежащим кадровым потенциалом и финансовой инфраструктурой для привлечения ПИИ, и рассчитывать на приток иностранного капитала, который позволил бы обеспечить развитие этих стран, вряд ли приходится.
The ruthless private capital practices create particular economic situations, where the State in these countries is forced to enter in the mutual competition, aiming to artificially lower the social standard of its own citizens in order to attract foreign investment. Бесцеремонные методы частного капитала создают на уровне экономик отдельных государств ситуации, когда правительства стран вынуждены вступать в конкуренцию друг с другом, чтобы искусственно снизить социальный уровень своего населения с целью привлечения в страну иностранного капитала.
Further, African, least developed and land-locked developing countries should strengthen subregional, regional and interregional cooperation in order to benefit from the economies of scale and to attract more easily foreign direct investment from developed and other developing countries. Кроме того, африканские, наименее развитые и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны укреплять субрегиональное, региональное и межрегиональное сотрудничество в целях извлечения выгод от эффекта масштаба и более легкого привлечения прямых иностранных инвестиций из развитых и других развивающихся стран.
With regard to improving the physical infrastructure to promote and attract private investment, including FDI, for industrial development, UNDP has provided technical support to the SADC Integrated Water Resource Management Programme through the development of the Regional Strategic Action Plan and Investment programme. Что касается улучшения физической инфраструктуры в целях поощрения привлечения частных инвестиций, включая ПИИ для целей промышленного развития, то ПРООН оказывала техническую поддержку осуществляемой Сообществом по вопросам развития стран юга Африки программе комплексного использования водных ресурсов путем разработки регионального стратегического плана действий и инвестиционной программы.
Since domestic investment alone is insufficient to enable the country to face the challenges of globalization, redoubled efforts are being made to attract foreign private investment into the country with a view to fostering the national interest, generating economic activities and promoting exports. В этой связи, учитывая, что для решения проблем, связанных с глобализацией одних внутренних инвестиций, недостаточно, делается все возможное для привлечения в страну иностранных частных инвестиций в целях ускорения национального развития, стимулирования экономической деятельности и расширения экспорта.
Governments offer incentives to attract FDI, to steer it into favoured industries or regions, or to influence its character, for example, when technology-intensive investment is being sought. Правительства предлагают специальные стимулы для привлечения ПИИ, их направления в те или иные отрасли или регионы или оказания влияния на их структуру, например в тех случаях, когда ставится задача привлечь техноемкие инвестиции.
In introducing the item, the representative of the secretariat recalled the importance of transport and trade facilitation as part of a national development strategy to increase trade and attract foreign investment. Открывая обсуждение по данному пункту повестки дня, представитель секретариата напомнил о важном значении транспортного сектора и упрощения процедур торговли как части национальной стратегии развития для расширения торговли и привлечения иностранных инвестиций.
The IFU grants a number of benefits to attract academic staff to less developed regions, including special bonuses, housing loans, vehicle loans and other welfare benefits, as well as priority placing for academic scholarships to attend Ph.D. courses. Для привлечения преподавательского состава в слаборазвитые регионы СИУ обеспечивает ряд преимуществ, включая особые премиальные выплаты, жилищные ссуды, ссуды на приобретение автомобиля и другие социальные льготы, а также приоритетное предоставление учебных стипендий для обучения в докторантуре.
In response to questions on rural women, she said that many temporary special measures had been taken in support of rural communities, including special funding to attract general medical practitioners to rural areas as well as replacements to ensure them a brief respite. Отвечая на вопросы о положении сельских женщин, оратор сообщает о принятии целого ряда временных специальных мер по оказанию поддержки сельским общинам, включая специальное финансирование для привлечения врачей-терапевтов в сельские районы, а также для замещения этих врачей в период отпуска.
To implement the above-mentioned activities, regular programme of technical cooperation resources will be used to leverage extrabudgetary resources and the Development Account, in particular through a project on enhancing capacity of landlocked developing countries to attract foreign direct investment for the development of productive capacities. Вышеупомянутые мероприятия будут проведены с помощью внебюджетных ресурсов и средств Счета развития, в частности, в рамках проекта, направленного на укрепление потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целях привлечения прямых иностранных инвестиций для развития производственных мощностей.
Economic and institutional development also matters: many DCs initially adopted a price-cap approach (sometimes setting high initial prices to attract capital and ensure firm viability) and later, as institutional capacities developed, moved towards hybrid approaches, that combine elements of both. Имеет значение и уровень экономического и институционального развития: многие развивающиеся страны вначале прибегали к установлению верхних пределов цен (порой предусматривая высокие начальные цены для привлечения капитала и обеспечения жизнеспособности компаний) и затем по мере создания институционального потенциала переходили к гибридным вариантам, сочетающим элементы обоих подходов.
In order to attract more investment in research and development, and higher-value-adding sectors, policies should focus on improving human resources development and science and technology capacities. В целях привлечения более значительных инвестиций в исследования и разработки и секторы с более высокой добавленной стоимостью следует сосредоточить усилия на улучшении развития людских ресурсов и укреплении научно-технологического потенциала.
The aim would be to create significant and dynamic procurement peacekeeping capacity in a conflict-free location close to large peacekeeping missions so as to attract and retain the qualified staff required and reduce the footprint and exposure of individual missions. Цель этой меры - создание значительного и динамичного потенциала по закупкам для миротворческой деятельности в близконфликтном районе вблизи крупных миротворческих миссий в интересах привлечения и закрепления необходимого квалифицированного персонала и сокращения численности сотрудников и расходов отдельных миссий.